GURDJIEFF INTERNET GUIDE

Home | Articles | Books | Links | Events | Languages | Contact | Blog | About Us


Bookmark and Share



Back to Articles Home

 

Loading
Share
Printer friendly format



Comments

home blessing
i would like a short saying to paint onto tile in the foyer of our new home.a blessing or saying. i'm not sure if i want cute or serious any ideas? we are a family of 3, maybe something about the sacred three?? any help would be appreciated thanks Ayne Holmes

Ayne Holmes, United States
liammom8@netscape.net
added 2003-04-26

Dance saying
Dear Erynne,
I do not know of anything which specifically connects dance with a four-leaved clover, but there's no reason why we should not be creative. Why not try the following:
(1)'Rinceoir ar ceithre cuinne na seimre' (pronounced 'rin-kyore er keh-reh coon-yeh nah shrem-reh') which would translate as 'A dancer on four corners of the clover'
(2)'Rinceoir ar gach uile cuinne' (pronounced 'rin-kyore er goh illa coon-yeh' , meaning 'A dancer on every corner'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-04-28

Proverb
Dear Erika,
I believe there are various versions of this proverb. The one I know is 'Is binn cloisteail beal ciuin' (pronounced 'Iss bin cless-chawl bale cyoo-in').
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-04-28

Old song
HEY I was wondering if you could translate this for me and give me
the phonetic way of saying it, I'm learning Gaelic but i'm not good
enough to translate yet and i have a harsh accent! :O(

Suilean dubha dubha dubh
Suilean dubh aig m'eudial
Suilean dubha dubha dubh
Cuin'a thig thu cheilidh

Thanks!

Hannah MacIsaac, Canada
hannah_etta@yahoo.ca
added 2003-04-29

Old Song
Dear Hannah,
Is this Scots Gaelic? We deal in Irish Gaelic only and there are two words I don't recognise. However, Scots Gaelic derives from Irish Gaelic (it all started back in the 5th century AD when the Dal Riada kings from north-east Ulster invaded western Scotland, thus introducing the language and culture) so the general meaning is clear. I'll give it a try if you like. It means something like
'Black eyes, black, black eyes
black eyes, (enchanting) me
black eyes, black, black eyes
(you sure know how to dance)
It could be misleading to give a phonetic rendering here, because pronunciations differ quite a lot.
'Dubh' (pronounced 'duv' or 'doo' in Irish Gaelic, depending on dialect), meaning 'black' , can also mean 'intense'.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-03

i am doing a project in irsh class in school. i live in a place called Shanboghand in irish it is seanbogh. i now that it means old hut but is there anyother meaning to that?

linda, Ireland
added 2003-05-06

alpha male?
curious to know the irish gaelic translation for the term "alpha male".
thank you.

erik, United States
erik_kluth@yahoo.com
added 2003-05-07

Linda, Ireland
Dear Linda,
Apologies for the delay in replying. Shouldn't that be 'sean bothan' (pronounced 'shan buh-awn')? Meaning , as you say, old hut. This could also mean 'old cabin', because 'cabin' is also 'bothan' , 'bothog' (pronounced 'buh-ogue') or 'caban' (pronounced 'cob-awn'). The reason I mention this is that in old songs and in the plays of Lady Gregory and others, the little thatched cottages in which the majority of Irish country people lived were referred to as 'cabins'. This is especially true in songs of the emigrants , who often took a piece of thatch from the roof of the homestead to be abandoned , as they set out for America.
In this same connection , there is another possibility. During the 'Land War' of the 19th century, when many families were evicted and were literally left on the side of the road, the tenants organisation (inspired by Michael Davitt and Parnell) ran a scheme whereby little wooden houses (not much bigger than huts) were provided to accommodate these destitute families. It might be a good idea to find out who the local historian in your area is (usually enthusiastic amateurs) and ask if in fact any such scheme was in operation in your area during the period in question.
Moig.

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-07

Alpha male
Dear Erik,
'Alpha' unfortunately doesn't translate as it is the first letter of the Greek alphabet. But you have a choice. You can say 'fireannach alfa' (pronounced 'fir-en-uck alpha') or 'stail' (pronounced 'stal').
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-07

Translation
First, I want to say that I think this forum that you've set up is incitefull and incredibly helpful.
Second, I need a translation for "Bloods roots entwined in stones truth" or if you know of a proverb of similiar lineage orientation.
Thank you for the help.


Phil, Canada,
Fleaaj@hotmail.com
added 2003-05-08

Translation
Dear Phil,
Your translation request reminds me of a line of poetry ( I have to depend on recall here) which seems to mean the same thing. It is as follows:
'Freamhanna fola fuite-fuite le firinne cloiche' (pronounced 'fray-vanna full-a fit-che foot-che leh fear-inyeh kleh-yeh'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-09

Hi Moig!
I would love to get another tat2 as i have a shamrock and celtic cross already. I really want an old gaelic saying (which isnt to long!). I want something meaningful and to do with family, friendship or life.
Thanks

Geri O'Donnell
Glasgow, Scotland

Geri O'Donnell, United Kingdom
geri85@elvis.com
added 2003-05-09

Geri O'Donnell, United Kingdom
Dear Geri,
You could have exactly the words you mentioned - Family, Friendship, Life - in a kind of family motto format. This was common practice in heraldry. A motto was generally inscribed on the family shield , usually in Latin but also in Irish (Gaelic).
You could have 'Clann, Cairdeas is Beatha' (pronounced 'Clonn, Cawr-jess , iss Ba-ha') , meaning 'Family, Friendship and Life'.
The O'Donnell Clan for example had a famous battle-cry, which was 'O Domhnaill Abu' (pronounced 'O Doe-nil a-boo') for which there is no exact equivalent in English, but basically it means 'Victory to the O'Donnell' - the O'Donnell or 'The 'O'Kelly' was the traditional Celtic way of referring to the clan chieftain.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-10

please translate
Hi !!! i would love for you to translate "Mind,Body and Spirit" for me ...i am having a tri-power celtic symbol tatooed and would love for that to be above it ...thanks mic..

Mckenzie, United States
oogee74@yahoo.com
added 2003-05-10

Song/Poem for my Irish BF
Sorry this will be kinda a long request, please do only what u feel is fair in ur time alotted to everyone here.


Anyhow, my bf is actually from ireland and fluent in gaelic and i want to translate a semi-short poem to give him when he comes off active soldier duty...


I'll be a new sensation

One you never had before

I got a feeling if I gave you some

You'd probably want some more

Did you know that smile you're wearing

It's a beautiful disguise

It's just something you put on

To hide the emptiness inside


And you seem so lonely

But you don't have to anymore


If you're a heart without a home

A rebel without a cause

If you feel as though you're always stranded on the shore

Like a thief in the night

Let me steal your heart away

I'll be yours


please only do what u can, even a little bit would be FANTASTIC...

the last verse is the most important though...thanks sooooo much.


Loch Moigh!

(yes, yes a scot dating an irishman :oP)

Rivy Mackintosh, United States
rivyb@hotmail.com
added 2003-05-12


Song/Poem for my Irish BF
Dear Rivy,
In medieval Europe, bakers were often hauled off to the stocks on account of their bad bread. I can only hope that a similar fate does not await me on account of my bad poetry, because a poet I certainly am not. In any case, here goes:
Is mothu nua duit beidh me
Rud nar tharla tu riamh
Is doigh liom go mbeadh ga agat
Le haghaidh nios mo
Bhuil suil agat gur breagriocht
An mionghaire caitheann tu
Rud eigin cuireann tu ort
I dtreo go gcuirtear i bhfolach
An diomhaointeas taobh istigh
Is dar liom go bhuil tu uaigneach da reir sin
Ach ni folair duit bheith mar sin go deo
Mas rud e gur croi tu gan baile
Ceannairceach gan cuis
Mas mothaionn tu fein mar rud eigin caite ar an dtra
Cosuil le gadai san oiche
Lig dom goideail an croi duit
Is leatsa bheidh me
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-12

McKenzie, United States
Dear McKenzie,
I hope I've got your name right! 'Mind, Body & Spirit' translates as 'Intinn, Corp is Spiorad' (pronounced 'In-chin, Curp iss Spir-id')
Please note: this is Irish Gaelic (although Scots Gaelic derives from Irish Gaelic, there are differences)
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-12

Could you please translate a line from one of my favourite Irish Folk Songs

"...for i'm a rover and seldom sober.."

Thanks alot
Dan

Daniel, Australia
daniel.boyce@holroyd.nsw.gov.au
added 2003-05-14

Puppy Name
My mom is looking for a show name for her new golden retriever puppy. I'm looking for something that is somthing along the line of "Madison's something of Donika" The madison and donika are kennel names and the something needs to be along the lines of: blessing of, or friend of or something like that, be creative. Also she would like to know what golden is in gaelic.
thanks,
Stephanie

Stephanie, Canada
stephcas@hotmail.com
added 2003-05-14

Stephanie, Canada
Dear Stephanie,
First of all, the word for 'golden' in Irish Gaelic is 'orga' (pronounced 'ore-gah') , and if it's any help, the word for puppy is 'coilean' (pronounced kill-awn').
In connection with your main request, here are a few suggestions:
(1)'Cairdeas idir Madison agus Donika' (pronounced 'Cord-jess id-jer Madison og-us Donika' and meaning 'Friendship between Madison and Donika')
(2) 'Madison agus Donika le cheile go deo' (pronounced 'M og-us D leh hkay-leh guh joe' and meaning 'M and D together for ever'
(3) 'Madison agus Donika i dteannta a cheile' (pronounced M og-us D ee jann-ta a hkay-leh' and meaning 'Madison and Donika together')
(4) 'Madison agus Donika comhcheangailte' (pronounced 'M og-us D co-hkang-gelt-che' and meaning 'Madison and Donika combined')
Incidentally, 'Donika' suggests the Irish name 'Donncha', pronounced more or less the same.
Hope this helps.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-15

Daniel, Australia
Dear Daniel,
There are three words in Irish Gaelic for a 'rover'. These are:'fanai' (pronounced 'faw-nee') , 'siuloir' (pronounced 'shool-ore') and 'seachranai' (pronounced 'shack-rawn-ee').
It would be typical of Irish Gaelic (certainly in poetry) to link up words of similar sound , but of quite different meaning , so 'fanai' would link up with the word 'fanach' (meaning 'seldom' , pronounced 'fawn-uck) as follows:
'..Mar is fanai me agus is go fanach ta me ar mo chiall' (the whole pronounced as follows: '..Mor iss fawn-ee may og-us iss guh fawn-uck taw may er muh hkee-ull')
Note: 'guh' is as in English word 'gun'
'og-us' : as in English words 'dog' and 'us'
'taw' : Gaelic letter 't' not exactly as in English. More like 'dt' or letter 't' in Spanish.
'Chiall' : 'ch' combination in Gaelic is a bit like Spanish 'j' (jota) or like 'k' preceded by 'h' - in other words , try to pronounce it 'hk'.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-15

The (Beautiful) Blue Sky
I just wanted to ask if you could translate the saying "The Beautiful Blue Sky" for me in Gaelic, as that is what my name means and I'm assuming that Azuree is impossible to translate...?
Also how do you say "patience" in Gaelic?
Thank you so much!

Azuree

Azuree Caldwell, Canada
azureecaldwell@hotmail.com
added 2003-05-17

Beautiful Blue Sky
Dear Azuree,
On the assumption that your Christian name derives from the French 'le ciel azur' , 'Azuree' being the feminine, perhaps poetic form of the adjective, I can try to do something similar in Irish Gaelic, although there is no exact equivalent for 'Azuree'. There is a word , 'dathuil' (pronounced 'doh-oo-il') which means beautiful, but could also mean 'coloured' or 'colourful'.
If we translate the phrase 'The beautiful blue sky' literally , we get 'An speir gorm alainn' (pronounced 'on spare gur-um aw-linn'), but you could say 'Speir dathuil' (pronounced 'Spare doh-oo-il') which would mean something like 'colourful (and therefore beautiful) sky'. In the latter case, the approximate equivalent of 'Azuree' would be 'Dathuil' (pronounced 'doh-oo-il').
Incidentally, if I may say so, your surname , Caldwell, is of Scottish origin, isn't it? So perhaps you wanted something in Scots Gaelic? In any case , Scots Gaelic derives from Irish Gaelic (the Goidelic branch of the Celtic language, the other branch being Brythonic), thanks to an invasion of north-west Scotland by the Dal Riada kings from north-east Ireland (Ulster) in the 5th century AD.
The word for 'patience' in Irish Gaelic is 'foighne' (pronounced 'fen-yeh').


Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-18

Daughters name
My daughters name is Cailin which from my research is Gaelic for " a girl".
I would like to know how my daughters name would be spelled in Old Gaelic with the dots, etc. Many thanks.

John Rogers, United States
jrogers@smpcorp.com
added 2003-05-20

Compliment and a Question...
Moig, you do a true service for the rest of us who don't have the knowledge of Gaelic we'd like! Thank you so very much!

Now for the question...
Recently a girl I really like graduated college and is moving away. I'd like to give her a flask with something special engraved on it in Gaelic. Any thoughts on what I could have engraved? If not, something simple like "I'll never forget you, you will always remain in my heart" in Gaelic would work.

Thanks,
Dan

Dan, United States
jsdd5215@hotmail.com
added 2003-05-20

Daughter's name
Dear John,
'Cailin' would have been the same in Old Gaelic. The word changes internally only in the genitive and other cases. For example: 'guna an chailin bhig' (pronounced 'goona on hkolleen vig', meaning 'the little girl's dress' or literally 'dress of the little girl') - when something pertains or belongs to something/someone.
In Old Gaelic (Old Irish), the 'ch' would have been a 'c' with a 'dot' above it , and we called that 'c buailte' (pronounced 'see bool-tcheh').
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-22

Compliment and a Question
Dear Dan,
Thank you for the compliment!
As you intend to have something engraved, why not keep it short and simple. For example 'Beidh tu i mo chroi go deo' (pronounced 'by too ih muh hkree guh jo' and meaning 'you will be in my heart for ever')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-22

ireland, universities and names
i happened to chance upon this site sort of by accident and was wildly intrigued at the gaelic language and furthermore the history of ireland. i was wondering where would be a decent place to start in relation to both. i already speak english (no really) polish and french, yet the variation and contrast of both the spoken and written gaelic language is by far remarkably absorbing. i have several irish friends, some of them more patriotic than other, and yet i find myself exceedingly envelloped by this country and its culture. thanx.
oh and i was also wondering what well known (or not so well known) universities are in ireland, and if so what are they known for, because i was thinking of studying there. thank you.
oh and one more thing... what are some common gaelic or irish (first)names, both for boys and girls. once again, thanks a ton.

Judyta, Canada
hot_n_drunk_rubber_duckie@hotmail.com
added 2003-05-22

Ireand, universities & names
Dear Judy,
It's gratifying to encounter such enthusiasm for our language and culture. To answer your questions:
(1) The oldest university in Ireland is Trinity College, which was founded in the reign of Queen Elizabeth 1 of England, so Dublin had its university whilst William Shakespeare was writing his plays in London. Trinity College Library is renowned for its collection of valuable books and manuscripts. The college has now been absorbed into the National University of Ireland (NUI) . Further details can be got from any Irish embassy or consulate in Canada.
(2) Boys' names:Fionn (pronounced 'Finn' or 'Fyunn'), Lorcan (pron. 'Lawr-can'), Ronan (pron. 'Row-nan'), Sean (pron. 'Shawn') , Fionnbarr (pron. 'Finn-bar' or 'Fyunn-bar')
(3) Girls: Sinead (pron. 'Shin-aid'), Siobhan (pron. 'Shiv-awn'), Niamh (pron. 'Nee-av'), Maedbh (pron. 'Mave'), Deirdre (pron. 'Dare-dreh'), Orla (pron. 'Ore-lah')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-23

I love this site! Would you please translate "with love all things are possible" Thank You, Ayne

Ayne Holmes, United States
liammom8@netscape.net
added 2003-05-24

Ayne Holmes, United States
Dear Ayne,
Nice to hear again from one of the 'Enchanted Three'!
'With love all things are possible' needs to be rearranged a bit to fit into the Irish (Gaelic) way of saying things , so we need to say'With (the) love, it is possible (to do) each (and every) thing', which can then be translated as 'Leis an ngra, is feidir a dheanamh gach aon ni' (pronounced: 'Lesh on n-graw, iss fay-jer a yay-nuv gokh ain nee').
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-24

Gaelic Motto Translation
Could you please translate the Gaelic Motto "Comrac Anceart" for me? I do appreciate your help.

Thank you,


Sue Brewer, United States
s_brewer@bellsouth.net
added 2003-05-24

a cottage name
Hello,

My mother is of scottish/welsh heritage and she wants to nameher cottage somehow that means :

warmth, welcome, home, love

something along those lines.

Also, she was hoping for something no more than a couple of words long. Are there any words in gaelic that encompass this idea.

Your help is sincerly appreiacted.

Brendan

Brendan, Canada
bmoodec397@rogers.com
added 2003-05-24

Gaelic motto
Dear Sue,
This is an example of Old Irish (Gaelic) spelling and there should be three words rather than two. It makes sense only if the words are separated as follows:
'Comrac An Ceart' (pronounced 'ko-rack on cyart') which could be translated as 'Struggle for Justice'.
'Comrac' would normally be 'Comhrac' in modern Irish (Gaelic). The written form in Old Irish (Gaelic) would have been 'Comrac' with a 'dot' over the 'c' (this we called 'c buailte', pronounced 'see bool-tche').
'Comhrac' = combat/contest (struggle)
'Ceart' = right/justice
Moig


Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-25

Cottage name
Dear Brendan,
If you need a name for a cottage , wouldn't a single word be more suitable ? You could choose from this list:
'Failte' (pronounced 'fawl-tche' and meaning 'welcome')
Diograis (pronounced 'Gee-og-rish' and meaning 'warmth' (of manner)
'Gra' (pronounced 'graw' and meaning 'love')
'Muinteartha' (pronounced 'mwin-tcher-ha', meaning 'homely' in a friendly sense.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-25

Gaelic Motto Translation
Thank you so much for your quick response and Gaelic translation of "Comrac Anceart". You have an interesting website, and I enjoyed reading the questions, and your answers. I hope to visit your website again.
Sincerely,
Sue Brewer

Sue Brewer, United States
s_brewer@bellsouth.net
added 2003-05-25

Fairy in Gaelic
I was wanting to put some stepping stones in my garden that say "Fairies Welcome" and was wondering how to say it in Gaelic.

Thanks and love this site.

Raquel



Raquel, United States
istitch@insightbb. om
added 2003-05-26

Fairy in Gaelic
Dear Raquel,
There are several words and descriptions in Irish (Gaelic) for fairies.
They are variously called 'siog' (pronounced 'shee-ogue'), siofra' (pronounced 'shee-uf-ra') or 'Na daoine Maithe' (pronounced 'Nah deen-eh
My-heh', which means 'The Good People'. They are also sometimes referred to as 'The little People'.
You could say: 'Failte leis Na Sioga' (pronounced 'Fawl-tche lesh nah shee-ogue-ah', meaning 'Welcome (to the) Fairies' or perhaps 'Tar annseo, na Sioga' (pronounced 'Tor on-shuh, nah shee-ogue-ah', meaning 'Come hither, Fairies')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-26

If you had any suggestions...
Dear Moig,
I am thrilled to have come across this site! I think that it is wonderful. I am currently trying to think up a show name for my horse, Buzz, and I wanted to use something that represents my heritage. I am a Sullivan and wonder if you had any suggestions regarding a name for him-perhaps something suggesting victory or good luck. I read something above that said "Victory to the O'Donnell". Is there anything similar that I can use with my last name? Thanks for your time and effort,
Alison
New York, USA

Alison, United States
pnut22@aol.com
added 2003-05-26

Boat Name
This is a terrific site!!! Thank you for putting in the time it must take to answer all of these requests. Is there a simple Gaelic way to say "New Love", which is what I would like to name my next boat.

Thanks!
Kevin
Portland Oregon
USA

Kevin, United States
kspellman02@yahoo.com
added 2003-05-26

tatoo ideas
this is a really impressive site. I'm a first generation american with irish grandparents. I am a Maguire and was wondering if there are any sayings or proverbs to do with my family name such as the one you mentioned about O'Donnells. I am considering a tatoo relating to my heritage.
Also are there any traditional gaelic sayings relating to strength, courage, fortitude etc.? thanx a lot for your help.

borizzle, United States
added 2003-05-27

If you had any suggestions
Dear Alison,
Very pleased to hear from you!
As a Sullivan, you certainly have a proud heritage. The O'Sullivans (pronounced 'O Sool-eh-wawn') hailed from west Co. Cork, particularly the hinterland of Beare Island (also Bear, Bere) , which place gives its name to the greatest O'Sullivan in Irish history, 'The O'Sullivan Bheara'
(in Irish, 'O Suilleabhain Bheara' , pronounced 'O Sool-eh-wawn Vay-ra', meaning 'The O'Sullivan of Beare Island'.
'The O'Sullivan Bheara' was a famous military leader of the 16th century, who has gone down in history particularly on account of a spectacular forced march northwards (crossing the river Shannon near Portumna) in order to outflank one of Queen Elizabeth 1's armies.
'O Suilleabhain' would probably be too long as a name for your horse, but what about 'Bheara' (pronounced 'Vay-ra' ). The island in question, Beare Island, is 'Oilean Bheara' (pronounced 'Ill-awn Vay-ra') , which is another possibility.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-27

Boat name
Dear Kevin,
Thank you for your comments!
There are many words for love in Irish Gaelic, as follows:
'Gra' (pronounced 'graw')
Searc (pron. 'shark'- that could be appropriate!)
'Cion' (pron. 'cyunn')
'Gean' (pron. 'gyonn')
'Pairt' (pron. 'paw-irt-ch')
There are two words for 'new' : 'nua' (pron. 'noo-ah') and 'ur' (pron. 'oor', although this word is more often used to mean 'fresh').
The most common way to say 'new love' is 'gra nua' (pron. 'graw noo-ah').
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-27

Tattoo ideas
Dear Borizzle,
Thank you for your comments!
Did you know that the most famous trophy in Gaelic games (GAA - Gaelic Athletic Association - in Irish CLG , or 'Cluiche Luaithcleas Gaeil') is called the 'Sam Maguire Cup'?
First of all, the Maguires were one of the great fighting clans of Ulster (Northern Ireland), their 'homeland' being Co. Fermanagh, famous for the Lough Erne system of lakes. Before the 'Flight of The Earls', the Maguire Clan and the O'Rourke Clan of Breffni (Co. Cavan) were often allies of the great earls in the wars against the armies of Queen Elizabeth 1 of England during the 16th century.
I would need some time to look up their family escutcheon or shield and see what the family motto was .
In the meantime, the three words you asked about, 'Strength, Courage , Fortitude' translate as 'Neart, Misneach, is Foighne' (pronounced 'Nyart, Mish-nuck, iss Fen-yeh')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-27

Wedding
I would like to have something inscribed into my fiancee's wedding band. We plan to get married in September. I saw your translation of "With love all things are possible", but I think that will be too long to have inscribed. Do you have any ideas? We are both of Scottish descent and this would mean a lot to us.

Thank you!

Autumn, United States
autiebell21@yahoo.com
added 2003-05-27

Translation
I would like the translation for "My heart will only grow fonder" or something similar. By the way, your website is amazing! I have really enjoyed reading through. Thanks in advance!

Todd Langley, United States
tlangley1@earthlink.net
added 2003-05-27

Can anyone help me ?
Can anyone please translate the following for me...

Caithimse cuid mhaith de m'am i mBaile 'Atha Cliath'

Thanks...

Rick...

rick walker, Canada
rick@walkerengineering.com
added 2003-05-28

Tottoo ideas/ more information
Dear Borizzle,
Just a wee bit more about the Maguire Clan as promised:
MacGuire and Maguire have the same origins. Enniskillen Castle , still in a good state of repair, was the great Maguire stronghold , established by Hugh the Hospitable in the 15th century. Tully Castle , overlooking Lower Lough Erne, but now in ruins , was another bastion of MacGuire or Maguire power.
The present head of the Maguire Clan is Terence Maguire, born 1926 and living in Dublin.
The MacGuire shield shows a mounted knight on a white horse against a green 'field' or background. There is no motto.
Moig


Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-28

Wedding
Dear Autumn,
As you are restricted in what you can engrave on a wedding ring, why not put something like this: 'Gra go Deo' (pronounced 'Graw guh Jo', meaning 'Love for Ever').
Another possibility: 'Fonta agus Geanuil' (pronounced 'Fone-ta og-us Gyan-oo-il' , meaning 'Admirable and Lovable')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-28

Can anyone help me?
Dear Rick,
It means: 'I spend a good part (or quite a lot ) of my time in Dublin''
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-28

Translation
Dear Todd,
Thank you for your kind words!
'My heart will only grow fonder' ; idiomatic expressions will rarely translate directly, so we have to rearrange the words to fit the Gaelic way of saying things , for example: 'Tugaim searc o chroi duit nios mo', means more or less the same thing , but translates literally as 'I give the love of my heart to you more (and more)', and is pronounced :'Tug-im shark oh hkree dit-ch nee-us mowh'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-28

Translation
Thank you so much for the translation. I did not expect you to get back to me so quickly! I have one more request. There is an Irish toast that I can pronounce, but have no clue how to spell. It sounds like "Poe-guh ma hahn" Can you tell me what the correct spelling of that toast would be and what it actually means?

Todd, United States
added 2003-05-28

Translation 2
Dear Todd,
Perhaps someone has been pulling your leg - it's not a toast but something else . It constitutes a less than formal invitation to deposit a kiss on that homely animal beloved of so many Americans, my ass. Carry on toasting, but as we say in Gaelic, 'Tabhair Aire' (pronounced 'Tow-ir Ar-eh' , meaning 'Take Care!' or 'Bi Curamach!' (pron. 'Bee Coor-a-muck', meaning 'Be careful').
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-29

Can anyone help me?
Hi Moig...

Thank you for your translation...I didn't expect such a speedy response...

Regards...

Rick...

rick walker, Canada
rick@walkerengineering.com
added 2003-05-29

Translation
Thanks for the translation. I have to admit, I knew that wasn't your typical toast, but we say it often at an Irish pub I frequent. It mean about what I thought it did!

Todd, United States
added 2003-05-29

Translation for Blowing Smoke
I need the proper spelling and pronuncation in Irish for "Blowing Smoke".
Can anyone here help?

Jacki, United States
tarbarr@woh.rr.com
added 2003-05-30

Blowing smoke
Dear Jacki,
I'm not quite sure what you mean by this. On the assumption that it's in connection with smoking cigarettes (which incidentally is: 'Caithim tabac', pronounced 'Ky-him tob-ok', meaning 'I smoke' , or translated literally 'I use tobacco'), the phrase would be 'Dibrim toit' (pronounced 'Dyeeb-reem tet-ch', meaning 'I expel smoke' or 'I exhale'. If it's pipe smoke. 'Dibrim gal' (pronounced 'Dyeebreem goll'.)
Smoke from a fire is 'deatach' (pronounced 'jat-uck'). 'Ligim an deatach amach' (pronounced 'Lig-im on jat-uck am-ockh') means 'I let the smoke out..'
Moig



Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-05-30

Question
I was wondering if you could translate "luck o' the irish" for me. By the way I really like enjoyed looking at your site.

Thanks!

Kelly Goggins, United States
googinspiel03@yahoo.com
added 2003-06-01

Maith-thú!
A chairde,

Is an-mhaith liom bhur líonláithreán!! Tá sé go hiontach! An bhfuil liosta ríomhphoist atá agaibh? Má tá liosta agaibh, tóg mo ríomhsheoladh.

Go raibh maith agaibh.

Seán Ó Mórdha
Gleann Ottawa, Ceanada


Seán Ó Mórdha, Canada
s_omordha@yahoo.ca
added 2003-06-02

Maith-thu
A Sheain,
Go raibh mile maith agat! Nil aon liosta againn fos, ach b'feidir go mbeidh i gceann cupla seachtaine. An rud amhain beagnach taimid inann a dheanamh i lathair na huaire na freagairt na ceisteanna go leir!
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-02

Question
Dear Kelly,
'Luck o' the Irish' could be translated as 'Rath na nGael' (pronounced 'Roh na n-Gale')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-02

A Mhoig, a chara,

Ba mhaith liom do chuid obair a mholadh! Níl alán Gaeilge i gCeanada; is maith liom é a foghlaim nuair a bhfuil seans agam. Rachaidh mé go hErinn lá amháin agus beidh mé i m’ullamh (bhuel, tá súil agam ar aon chaoi).

Go n’éirí an t-ádh leat!

Seán Ó Mórdha,
Gleann Ottawa, Ceanada


Seán Ó Mórdha, Canada
s_omordha@yahoo.ca
added 2003-06-03

Sean / Gleann Ottawa
A Sheain,
Is docha go mbeidh deis againn casadh le cheile san dtir seo la den saol. Mas e do thoil e, fan i dteagmhail.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-03

'Blowing Smoke' / 'Goban Saor' & 'The Tain'
Thanks to Jacki, I now know what this expression means . I was not familiar with it, never having lived in the US of A !
Note to visitors new and old to our site: do you know who the 'Goban Saor' was ? Everyone in ancient Ireland did. You can read some of the many stories about him on this site.
And do you know what the 'Tain' was ? Find out how it was lost , then found again, by the sorcery of a young Druid!
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-04

Irish saying
Hi...I am looking for an old saying or proverb that has something about 1 crow or a blackbird, and then what will happen if you see 2 of these birds....sorry that is all I can remember. Any info would be appreciated. - Thanks, Maureen

Maureen, United States
reenie513@aol.com
added 2003-06-04

Irish saying
Dear Maureen,
There are so many sayings that I'm sure there are some referring to crows and blackbirds, but the one that springs to mind is in connection with magpies (have to rely on recall here) as follows:
'Mairg mar gheall ar meaig amhain, athas ar abhair do' (pronounced 'Mor-ig mor yal er mag a-wawn, aw-hiss er aw-wer doe') , meaning 'One for sorrow, two for joy'.
In the not so distant past, when superstition played an important part in the lives of the Irish country people, a man setting out on a journey might turn back if he encountered a single magpie in his path, believing that if he didn't do so, ill luck would pursue him. A pair of magpies on the other hand was seen as a good omen.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-05

I recently buried my wife and was looking at your site to find a Irish saying to put on the headstone. My wife was of German descent but she loved to celebrate St. Patricts day. It seemed at times that she was more Irish than I. She always decorated the house for the special day. I did find some nice ideas for the marker and enjoyed looking at your site and will be visiting it again. Thankyou for this information.

Jack Maguire



Jack Maguire, United States
plumbjfm@aol.com
added 2003-06-05

Jack Maguire, United States
Dear Jack,
Nice to hear from you! Hope you found something suitable.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-05

goodnight
i love your site - my dad used to say - phonetically -"ee-ka va a nish"- which he said every night to all 7 of us!! i guess it means goodnight but can you give the correct spelling and pronounciation for me.
thankyou so much
colette

colette, United Kingdom
colettew@lineone.net
added 2003-06-06

'Good night'
Dear Colette,
Nice to hear from you!
'Ee-ka va a nish' is certainly 'Oiche mhaith anois' (pronounced variously 'Ee-hka wyhe a-nish' , 'Ee-ka vah a-nish', Ee'ha woh a-nish', according to dialect , and meaning 'Good night now').
The are four main dialects of the Goidelic (from which we get 'Gaeilge' or 'Gaelic') Celtic language spoken in Ireland, one for each of the four provinces, and some sub-dialects. Even within one province, there are considerable variations.
Irish Gaelic, Scots Gaelic and the Spanish Gallego dialect belong to the Goidelic branch of the language. Welsh, Breton and Cornish belong to the Brythonic branch.
King Arthur and the Knights of the Round Table probably spoke a Cornish dialect.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-06

Gaelic translation,please
Would you kindly translate the phrase " Gods' Help is nearer than the door".
Thank You
Richard A.

Richard, United States
richavera@aol.com
added 2003-06-08

Gaelic translation, please.
Dear Richard,
'God's help is nearer than the door' translates into Irish Gaelic as follows:
'Is nios congarach cunamh De na an doras' (pronounced: 'Iss nee-us cone-gar-uck coo-nav djay naw on dur-as')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-08

duh! (American expletive)
Dear Moig,
Thank you for the translation & the help with my English grammar .

Slainte !
Richard

Richard, United States
richavera@aol.com
added 2003-06-08

Tattoo
I am looking to get a tattoo of shamrocks or a celtic knot but I want to make it mean more by putting a saying around it but I have NO IDEA what to put. I was thinking of putting something like "pretty little Irish girl" but I don't know anymore (since it is kinda permanent after all). If you have any better suggestions I would love to hear some. Thanks ~ Colleen :)

Colleen, United States
leeny4502@netscape.net
added 2003-06-11

Colleen, United States
Dear Colleen,
As I'm sure you are aware, your Christian name is a phonetic rendering of the Irish Gaelic word 'cailin' (pronounced 'colleen'), which means 'girl'.
You could try something like this: 'Cailin is ainm dom' (pronounced 'colleen iss an-im dum'), which means 'Colleen is my name'.
If you wanted something longer, you could try: 'Is mise cailin, agus Cailin is ainm dom' (pronounced : 'Iss misha colleen, og-us Colleen iss an-im dum'), which means: 'I am a 'colleen' , and Colleen is my name'.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-11

Caitlin from US
Hi, this site was exactly what I was looking for. I am looking for sayings about luck or anything to do with my family or name. My dad is from Galway and my last name is Sweeney. Any ideas, they could be short and sweet, it doesn't matter. Thank-you so much.

Caitlin, United States
cait2020@yahoo.com
added 2003-06-11

Need Translation
Greetings all!

I shoot archery in a medieval reenactment group called the SCA and would like to know how to say "May your arrows fly true" in gaelic to have in my email signature. Thanks in advance!

Shea :)

Shea, United States
celticarchr1@yahoo.com
added 2003-06-12

Caitlin from US
Dear Caitlin,
The Sweeneys or MacSweeneys (in Irish Gaelic 'Mac Suibhne' , pronounced 'Mock Siv-neh') can trace their ancestry back to Niall of the Nine Hostages, a 5th century High King of Ireland. The MacSweeney 'homeland' is in Co. Donegal. The principal seat was Doe Castle, near Creeslough, in north Donegal. Rahan Castle , near Killybegs , was another stronghold.
The present head of the Fanad, Co. Donegal MacSweeneys is Chevalier Loughlin Sweeney, a Dublin bank manager.
The head of the family in Spain is Dona Maria de Navascues, the Marquesa de Casacagal. Her Sweeney forebears were Spanish governors of Cuba.
In Canada, the clan is represented by Captain Richard Mingo Sweeney, whose family emigrated from Co. Tipperary in 1830.
The MacSweeney family escutcheon or 'shield' is a golden 'field', with two stylised boars at the top, one at the bottom. A green band runs horizontally through the centre, showing an animal of prehistoric origin.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-12

Need translation
Dear Shea,
'May your arrows fly true' translates into Irish Gaelic as :'Go h-eitleoidh go direach do chuid saigheaid!' (pronounced 'Guh het-ch-low-y guh djeer-uck duh hkidge sy-edh!')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-12

Wedding toasts?
I love your site! It's really interesting.

I'm going to be the Master of Ceremonies at my sister's wedding. Are there any traditional Irish wedding toasts that you know of? Your help would be greatly appreciated.

Thanks!

Richard, Canada
dick_salmon@yahoo.com
added 2003-06-12

Misinformed?
Hello!
Am wondering why while visiting Ireland a friend signed a postcard..."Shurm"...thought it was like saying...Love or Best Wishes and yet find nothing listed in Gaelic to support that.

Thanks.
Mary

mary, United States
ceadmilmailtejc@aol.com
added 2003-06-13

E-Mail correction!
Hello!

Am writing again. Please correct e-mail spelling on previous entry in which I inquired about the useage of "Shurm". Thought it meant Love or Best Wishes and yet find nothing to support that.

Thanks!
Mary

Mary, United States
ceadmilefailtejc@aol.com
added 2003-06-13

I need help
Hi i was wondering if u could help me learn how to say a couple things....one being "Luck of the Irish" and another being "I think that you are beautiful" thanks for your time...bye

Shaun, Canada
disturbed_voices_@hotmail.com
added 2003-06-13

family names
Your website is awsome! I was wondering about family names. My great great great great great great Grandparents came from Ireland to the U.S. and their last name was Turrentine. I was wondering if you would know anything about that name, what it might mean, or was related to ect. I would also like to know how to say "King" or "ruler" in Irish(Gaelic). And could you translate the phrase "Light of the Star(s)" into Gaelic please?
Thank you so much.

Paige, United States
equestrienne14@comcast.net
added 2003-06-13

Wedding toast
Dear Richard,
Thanks for your kind words!
In the past, there were standard, traditional toasts, but for the sake of simplicity and modernity, you could say something like: 'Go mbeidh gra is sonas i ndan diobh' (pronounced 'Guh my graw iss sun-as ee nawn jee-uv') which means 'May love and happiness (also prosperity) be your destiny'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-14

Misinformed
Dear Mary,
I don't recognise this either, but if it's a question of deciphering handwriting, perhaps it was signed as follows:
'Sean' (meaning 'John')
'Shona' (girl's name)
'Slainte' (good health)
'Siorai' (forever/eternal)
'Slan' (pronounced 'slawn'), means 'goodbye' , more usually 'see you later' - that's the most likely one.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-14

I need help
Dear Shaun,
The first phrase, 'Luck of the Irish' translates as 'Rath na nGael' (pronounced 'Roh na nGale').
'I think that you are beautiful' can be translated as follows:
(1) 'Is doigh liom go bhuil tu alainn' (pronounced 'Iss doe-ee l-yum guh will too aw-linn')
(2) 'Is dathuil thu, dar liom' (pronounced 'Iss doh-oo-il hoo, dor l-yum')
(3) 'Silim gur dathuil thu' (pronounced 'Sheelim gurh doh-oo-il hoo')
Best of luck!
Moig


Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-14

Family name
Dear Paige,
I would need some time to look up your family name as it is not one of the more common ones.
In the meantime, translations for the words and phrase you requested are as follows:
'King' is 'ri' (pronounced 'ree')
'Ruler' is 'rialtoir' (pronounced 'ree-al-toe-ir')
'Light of the Stars' translates as 'Solas na realtoig' (pronounced 'Sul-as na ray-al-toe-ig')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-14

Tattoo Idea
I have been trying to translate "the quest for life" and "pain and sacrifice i have endured. i really apreciate your help.

thank you

Mike, United States
mandjsal@aol.com
added 2003-06-16

TATTOO
Im back again. I love this site!! I am really into my Irish background but I don't know a lick of Gaelic :(...could u suggest any sayings or proverbs that have something to do with luck and or life? Thanks!!

Colleen



,
LEENY4502@NETSCAPE.NET
added 2003-06-16

Tattoo idea
Dear Mike,
'The quest for life' translates as follows: 'Ar lorg bhrí an tsaoil' (pronounced 'Er lur-ug vree on tee-il').
'Pain and sacrifice I have endured' translates as''An t-íobart is an pian cuirim suas le' (pronounced 'On tee-burt iss on pee-on kir-im soo-as leh').
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-16

Tattoo
Dear Collen,
We appreciate your comments!
There are quite a few sayings and proverbs which have to do with 'luck' and 'life', and some which are simply comments on the behaviour or attitudes of different types of people. Here are some examples:
(1) 'Rath na nGael' (pronounced 'Roh na nGale') which means 'Luck of the Irish'
(2) 'Maireann fear trí beatha, is faigheann sé bás i dtríugh' (pronounced 'Mor-enn far tree baha, iss fy-enn shay bawce ee dree-oo') which means 'A man lives three lives, and he dies by thirds'.
(3) 'Aithnionn ciaróg ciaróg eile' (pronounced 'Ah-nee-unn keerogue keerogue ell-la') which means 'one beetle will always recognise another'.
(4) 'An té a mbíonn siúlach, bíonn sé scéalach' (pronounced 'On tchay a mee-unn shool-uck, bee-unn shay shkay-luck') which means 'He who has travelled much has many tales to tell'
There are many more.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-16

hi!
I was wondering the translation for the words beauty, love, and pleasure (if you wouldn't mind putting the accents that would be great)!
Thank you
Caitlin

Caitlin, United States
cait2020@yahoo.com
added 2003-06-16

Hi! / Caitlin , US
Dear Caitlin,
Hello again! I've heard the American pronunciation of your Christian name - did you know that in Irish Gaelic it is pronounced 'Kot-ch-leen'? Or that Caitlin Ni Houlihan was the mythical figure representing Ireland in much of Irish poetry in the past?
'Beauty, Love and Pleasure' translate as 'Áille, Grá, is Sult' (pronounced 'Awl-yeh, Graw, iss Sult').
Moig


Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-17

Finishing a Tattoo...
Was wondering how to translate "I am of Ireland". any help would be great.

Thanks
Warren

Warren Adair, United States
Kahuna2114@aol.com
added 2003-06-18

Finishing a tattoo
Dear Warren,
Keeping as close as possible to your wording, 'I am of Ireland' would translate as 'Is ó Éireann mise' (pronounced 'Iss oh Ayr-enn misha'.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-19

Heaven in Gaelic
What an absolutely fantastic site! I have enjoyed reading all the letters and comments so much! My husband and I are putting the finishing touches on our 4 acres of gardens. We would like to have a stone plague made that says HEAVEN in Gaelic. I would appreciate any help you can give me with this translation!

Most sincerely,
Julie

Julie Bigaouette, United States
jbig@hotmail.com
added 2003-06-19

Two Questions:
Hello!
My two questions are tattoo-related, which seems to be rather common. My simpler question is how does "Containing Radiance" translate into Gaelic? My more complicated question deals with my family name (Flatley). I was wondering if we had a motto/battlecry, and if so, what it is. I've done a bit of looking about for it, and have only managed to find the coat of arms, and a bit of the history. Any help on either one of these, at your convenience would be greatly appreciated.
Thanks so much in advance.
Hilary

Hilary, United States
theenotoriouspbg@hotmail.com
added 2003-06-19

Heaven in Gaelic
Dear Julie,
Thank you for your kind words!
The word for 'Heaven' in Irish Gaelic is 'Neamh' (pronounced 'Nyav' or 'Nyawv', depending on dialect).
May your new home be everything you wish it to be!
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-21

Two questions
Dear Hilary,
I think that the answer to the first of your questions is going to be the more satisfactory of the two you posed:
(1) 'Containing Radiance' translates as 'Ag Coinneáil Lonrachais' (pronounced 'Eg Kin-yaw-il Lun-ruck-ish'). It is in fact the infinitive which is used in Irish Gaelic rather than the participle.
(2) Not every family had a motto, and this seems to be the case with the Flatleys. Battle-cries were more or less standard, and usually contained the word 'bua' (pronounced 'boo-ah') meaning 'victory' , or 'buach' (pronounced 'boo-uck') meaning 'victorious'. The O'Donnell war-cry was 'o Domhnaill Abu' (pronounced 'O Doe-nil a-boo') meaning 'victory to the O'Donnell'.
As you've probably already learned, the name Flatley derives from the County Sligo sept, Ó Flaithfhileadh (pronounced O Flah-il-eh) , also Ó Flaitle. In the latter half of the 19th century, the Flatley clan was centred mostly around the Knock area of County Mayo, so it is likely that the American Flatleys emigrated from this area.
The famous shrine at Knock is to Ireland what Lourdes is to France.
The Flatleys probably did have a battle-cry, which might well have been 'Ó Flaithfhileadh Abú' (pronounced 'O Flah-il-eh A-boo')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-21

Turrentine, US
Dear Paige ,
Apologies for the delay in getting back to you. We had mixed fortunes in investigating your family name. This is not so surprising, because there are surnames such as 'Hessian' , which in reality were not originally family names at all, but nicknames. 'Hessian' was originally used to refer to families whose forebears were the mercenary soldiers brought to Ireland by King William of Orange in the 17th century from the state of Hesse in Germany. There are other family names such as 'Waters' , which sounds English, but which in its Gaelic form is Ó Tuairisc (pronounced 'O Toor-ishk). Several family names and many place-names suffered the same fate at the hands of a commission set up by the British administration during the 19th century, whose brief it was to render unpronouncable names pronouncable, and to Anglicise where this was considered more appropriate.
The original Gaelic name often had several English forms. For example, Mac Aodhaghan was rendered variously as 'Egan', 'MacEgan' or 'Keegan'.
Similarly, we thought your name could have been linked with Tarrant/Torran/Torrance/Turley.
The latter is a possibility, because the Gaelic form is 'Mac Thoirdealbhaigh' (pronounced 'Mock Her-jal-vee') But then we thought 'Mac Thighearnain' (pronounced 'Mock Hee-ir-nawn' or 'Mock Tcheer-nawn') would be a better choice, because 'Tee-er-nawn' could possibly be Anglicised as 'Turrentine'. This name is Anglicised in modern Ireland as MacTiernan or MacKiernan, , and the 'homeland' is the region of Tullhunco, Co, Cavan.
The family is mentioned in 'The Annals of the Four Masters'. The shield is a white field with a Griffin above, two stylised lions horizontally across the 'field'.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-22

Family name
Doing a little research on my mothers maiden name. The name is Dorgan and I believe most of the relatives have roots back to Cork. Any info most appreciated. Thank You.

John, United States
jrogers@smpcorp.com
added 2003-06-23

Family
First I would like to say how much I have enjoyed reading this forum. Good Job!
Now, I have two questions...I am working on something and want to add a quote in Gaelic along the lines of 'my family is my wealth'. I have tried to find a tradiational Irish saying without much luck. Any suggestions? If not could you translate what I came up with.
Second. My family name is Harp. I know it used to be spelled differently and was wondering if you might know how it may have originally been spelled in Gaelic.
Thank you for any help you can provide.


Islanddreaming, United States
Islanddreaming@hotmail.com
added 2003-06-23

hello!
Hi, i was just wondering what the word "pure" meant in gaelic, with the accents and everything.
Thankyou very much!

cait, United States
kathyncon@aol.com
added 2003-06-24

Naming our first home
My husband and I have just bought our first home together, and we would like to give it an Irish-Gaelic title. My husband is a McCarthy, and I was thinking of incorporating the family name into the title, or choosing something to reflect the happy times we will have as we start a family and make our house a home. Any ideas? I don't really know where to begin.
Sliante
Tracey

Tracey, Australia
hango71@hotmail.com
added 2003-06-24

Family name
Dear John,
The surname, as you say, is found mainly in Co. Cork. In Irish (Gaelic) it is Ó Deargáin (pronounced 'O Djar-gaw-in')The townland of Ballydorgan in the barony of Condons and Clangibbon seems to have been the 'homeland' of the family. A variant form, Dargan, is found in Leinster.
Note: Ballydorgan: towns beginning with 'bally' : in Irish (Gaelic) , this is 'baile' (pronounced 'bol-yeh'), which means 'town'.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-25

Family
Dear Islanddreaming,
Thank you for your kind words!
'My family is my wealth' translates as 'Sé mo mhuintir mo chuid saibhreas'
(pronounced 'Shay muh win-tchir muh hkidge sev-ress').
We could not find a surname 'Harp' listed anywhere, so we wondered if perhaps it was originally 'Hart'? If this is the case , a minority of this name were originally 'Harte' and came from Kent to Limerick in the 16th century. But most families of this name were originally of the Irish sept Ó hAirt (pronounced 'O Hart'), one of the so-called Four Tribes of Tara.
The family escutcheon or shield is a red 'field' , with a stylised lion horizontally above a heart.
There are two words in Irish Gaelic for 'harp':
(1) 'Cláirseach' (pronounced 'Clawr-shuck') / 'Cláirseoir' (pronounced 'clawr-shore') means 'harpist'.
(2) 'Cruit' (pronounced 'krit-ch'), which means 'small harp'. /'cruitire' means 'harpist' also.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-25

Hello!
Dear Cait,
'Pure' in the sense of 'chaste', is 'geanmnaí' (pronounced 'gyan-mnee').
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-25

Naming our first home
Dear Tracey,
The name probably could be incorporated as follows:
'McCarthy' in Irish Gaelic is 'Mac Carthaigh' pronounced 'Mock Cor-hee', or 'Mock Cor-ttee', depending on local usage. 'Mac Carthaigh' derives from 'carthagh' (pronounced 'cor-huck') , which means 'loving'.
Perhaps this word could be combined with 'tinteán' (pronounced 'tchin-tchawn'), which means 'hearth' or 'home'.
'Ár dtinteán carthach' (pronounced 'Awr djin-chawn cor-huck') is a possibility, meaning 'Our loving home'
The original 'Carthach' was King of Cashel in Co. Tipperary around 1040 AD.
Other castles associated with the clan are: Blarney Castle and Kanturk Castle, both in Co. Cork.
The present head of the family is Terence McCarthy Mór, a professional artist, now living mainly in Tangier in Morocco.
The family escutcheon or shield is a red, stylised stag on a white 'field'.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-25

Translation
Excellent website!!

I wonder if you could help me. I've heard and old irish saying a few times and wonder if you could translate it for me. I think it's spelt 'fighte fuaigh'. I know that fighte means woven and fuaigh means to sew but am at a loss as to why this phrase is said and what it could mean.

Elaine, Ireland
e_hurley28@yahoo.ie
added 2003-06-26

couple questions
hi, ive got a few questions. first off i am told that i am like half irish, but from like 3 different family names. i was wondering if there is anything you could tell me about them. first off my last name is Sims, which i am told is irish. the more i could find out about that one would be great. secondly my mom's maiden name is Clifford. I know I know sounds english, but if you were to even joke about that my grandfather would roll over in his grave. And lastly my grandma's maiden name is markham, which im told was changed from o'markishane when they came to america. anything you could tell me about these names would be great. especially if there is a family motto. i want to get something in gaelic as my next tattoo and thatd be sweet if there is one. anyways thanks a lot,


Joshua, United States
blink182_27101@hotmail.com
added 2003-06-26

Elaine/Translation
Dear Elaine,
Thank you for your comment. Much appreciated!
The phrase you are looking for is probably 'fighte fuaighte trína chéile' (pronounced 'fit'che foo-tche tree-na hkay-leh'). If we translate that literally, it reads as 'woven (and) sewn through each other' in the sense of 'interwoven' or 'intertwined'. Whilst the phrase clearly was originally associated with the craft of weaving, it is also used in a figurative sense in other contexts. For example, 'ribíní, dlaoí is trilseáin, fighte fuaighte trína chéile' (pronounced 'rib-ee-nee , dlee iss trill-shaw-in, fit-che foo-tche tree-na hkay-leh'), which means 'ribbons, ringlets and plaits, (all) intertwined (through each other)'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-27

daer some body iam an irish canadian and my irish grandmother is very nice to me i was wondering if you could tell me how to say and pronounce thank you granny ERIN GO BRAUGH CEOL & CRAIG!!!!!!

maddison, Canada
jaclyn_levy@hotmail.com
added 2003-06-27

Joshua, United States
Dear Joshua,
In Ireland, we often have several versions of one name . For example, the patronymic surname Simpson, deriving from Sim (Simon), can also be Sims. This family came from Scotland mainly, but also from England, to Ulster during the 17th century as settlers or 'planters'. No family motto.
Clifford: some families of this name may be descended from English settlers, but the name is also an Anglicised form of the Irish name Ó Clúmháin (pronounced 'O Cluv-awn'). Another Anglicised form of the name is Cluvane. No motto.
Markham/O'Markishane : This is very likely 'Ó Marcaigh' (pronounced 'O Mar-key') or possibly O'Markishane, Anglicised usually in Ireland as Markey. No motto.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-27

Maddison, Canada
Dear Maddison,
The translation for 'Thank you, granny' is : 'Go raibh maith agat, Mamó!'
(pronounced 'Guh row myhe a-gutt, Mamm-oh')
In order to get the pronunciation pretty exact, try this:
'Guh' = like 'gun' in English, but without the 'n'
'row' = to have a 'row' or argument with a friend
'myhe' = 'my' as in 'my house', but with an 'h' at the end.
'a-gutt' = I have 'a gut feeling' (but put 2 't's in 'gut')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-27

I would appreciate it if u could translate " A brave mans weapon is his heart", to Irish Gaelic please, thanks!

, United States
AKenny82@aol.com
added 2003-06-27

Braveheart
Dear AK,
'A brave man's weapon is his heart' translates to Irish Gaelic as 'Sé misneach arm fir misniúil' (pronounced 'Shay mish-nuck or-im fir mish-nyoo-il').
'Misneach' = heart (as in courage)
'Misniúil' = brave
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-06-28

The Wolf
Are there any old gaelic sayings about the wolf?

jed nicholls, United Kingdom
jednicholls@bigfoot.com
added 2003-07-01

The Wolf
Dear Jed,
Here is one in which the wolf is not so much playing the traditional role of villain as reflecting certain human characteristics:
'Fad a mbíonn an mactíre ag déanamh faoistin, tá sé cheana féin ag macnamh ar muc an bhfeirmeoir' (pronounced 'Fod a mee-unn on mock-tcheer-eh eg jay-nuv fweesh-chin, taw shay hanna fane eg mock-nuv er muck on ver-myoh-ir') , which means 'Whilst the wolf is confessing his sins, he is already thinking about the farmer's pig'.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-01

wedding band inscription
My fiance is Irish and I have done a lot of reading of Celtic nature. We are looking for the translation into Irish gaelic of "My love forever" or "love of my heart forever" to inscribe on our wedding bands. Also curious about any sayings that use eternity. "from here to eternity" or "for all eternity" I don't know if there is anything suitable. Any help you give us would be very much appreciated. Thanks, Jan

jan heitkamp, United States
jheitkamp@acsu.k12.vt.us
added 2003-07-02

Wedding band inscription
Dear Jan,
'My love forever' translates as 'Mo grá go deo' (pronounced 'Muh graw guh djoh')
'Love of my heart forever' translates as 'Grá mo chroí go deo' (pronounced 'Graw muh hkree guh djoh')
'Love is as perennial (eternal) as the grass' translates as : 'Is comh síoraí an grá ná an bhféar' (pronounced 'Iss hkoh see-ree on graw naw on vare'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-02

Translation Please
One of my favorite irish actors said his favorite irish saying was "May you be in heaven half an hour before the Devil knows you're dead" Could you please translate this to gaelic for me?

Samantha, United States
taima_sinopa@yahoo.com
added 2003-07-05

Translation please
Dear Samantha,
The saying in question is: 'Go mbeidh tú thuas ar neamh leath-uair roimh is eol don diabhal go bhuil tú marbh' (pronounced 'Guh my ttoo hoo-as er nyawv lah-oor rev iss ole dun jowel guh will ttoo mor-iv')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-05

Thankyou for your help.
Just wanted to thankyou for your interesting and insightful website. I am writing my Masters dissertation about Irish and Scottish Gaelic proverbs, and have found this very helpful.

Jen Goudie, United Kingdom
jengoudie@hotmail.com
added 2003-07-08

Jen Goudie, United Kingdom
Dear Jen,
Thank you for your comments. Much appreciated!
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-09

translations please???
Could you please translate (as best you can) the following:
Give me wings to fly and catch a star;
Heart and soul;
Dare to dream;
Sieze the day;
Courage, strength, wisdom


Claire, United States
krop116@hotmail.com
added 2003-07-11

another translation, please
Could you please translate the following phrases?

Flying on angels' wings;
Angels' wings make my soul fly;
Give me wings of an angel, that I may fly


Thank you so much!!!!!

Claire, United States
krop116@hotmail.com
added 2003-07-11

Jae (or maybe Tae) Chailin Mkor your Rob
Hi There,

My husband Robert's Grandmother, who is now 92, that has a picture of herself and Rob's Grandfather, long past, on their first date walking down the street in 1941 in Vancouver which was taken by a street photographer. The Grandfather, Robert also, signed the picture' "Jae (or maybe Tae) Chailin Mkor your Rob." Grandmother asked me if I knew what that meant because although both of them are Scottish Grandfather was born in Scottland and Grandmother was not so he learned Gaelic but she did not. Can you help?

Rhonda, Canada
raustin@metafore.ca
added 2003-07-11

Claire. United States
Dear Claire,
In the order of your requests, the translations are as follows:
(1) 'Tabhair dom eiteoig, i dtreo go mbeidh mé inann eitilt is gabháil réaltóig'
(pronounced: Tow-ir dum etch-ogue, ee dtro guh my may in-onn etch-ilt iss gow-wall rail-toe-ig')
(2) 'Croí is Anam' (pronounced 'Kree iss On-im')
(3) 'Déan taimhreamh duit' (pronounced 'Djane tive-rev dit-ch')
(4) 'Gabh an Lá' (pronounced 'Gow on Law')
(5) 'Misneach, Neart is Saíocht' (pronounced 'Mish-nuck, Nyart iss See-ukt')
(6) 'Ag eitilt ar eiteóig aingil' (pronounced 'Eg etch-ilt er etch-ogue on-ghil')
(7) 'Cuireann eiteóig aingil iallach eitilt ar m'anam' (pronounced 'Kir-inn etch-ogue on-ghil eel-uck etch-ilt er mon-im')
(8) 'Tabhair dom eiteóig aingil, i dtreo go mbeidh mé inann eitilt' (pronounced 'Tow-ir dum etch-ogue on-ghil , ee dtro guh my may in-onn etch-ilt')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-13

Tattoo Question
Hi, how are you? First, I would just like to say what a great website this is, it is really impressive how many people you help. My question concerns a tattoo, which seems a recurring theme. I am planning on getting a Celtic cross on my back with my grandparents initials inside the cross. Underneath the cross I wanted to put some sort of Gaelic phrase/proverb, but I haven't come across anything that struck my fancy yet. I was wondering if you could help me at all. At first I was thinking something simple like "Rest in peace", but if you know of anything prettier, more poetic, etc. that would help me out so much, because as of now I'm at square one. Thanks so much.

Regards,

Brian

Brian McDonough, United States
Fjord15@aol.com
added 2003-07-13

pronunciation
Can you help me out? i think im saying this right, but im not sure, so what is the phonetic pronunciation of this:ceanfergail abu ? It means courageous ever doesnt it? Thanks so much, loved your site.

Cassandra, United States
hat_trick2002@hotmail.com
added 2003-07-14

Tattoo question
Dear Brian,
Thank you for your kind words!
One of the more common things to inscribe (e.g. on a headstone) would be something like 'Go ndeanfaí Día tróchaire ar a ainm' (pronounced 'Guh nyain-hee Djee-a trokereh er a on-im') , meaning 'May God have mercy on their souls'.
For what you have in mind, you could try:
'Fíor na Croise' (pronounced 'Fear nah Crisheh'), meaning 'Sign of the Cross'.
'Go mbeidh suaimhneas acu' (pronounced 'Guh my soo-iv-niss okka') , meaning 'May they have peace' or you could try perhaps :
'Iompraím an crois leo anois' (pronounced 'Um-preem on krish lyoh a-nish'), meaning 'I carry the cross for them now'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-15

Pronunciation
Dear Cassandra,
Thank you for your kind comment!
What you have written looks like a clan battle-cry. Could it possibly be 'Clann Feargail Abú'? (pronounced 'Clonn Far-ghil a-boo'). I don't know this one. Could it be something to do with the Ferguson or Fergusson family of Scotland?
In any case, 'ceanfergail abu' would be pronounced 'kyan-fer-ghil a-boo'.
'Ceann' in Irish Gaelic means 'head', and 'Fergal' or 'Fergus' are male Christian names.
If you have any more information on this, please let me know.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-15

Simple Translations (Or so I hope!)
For starters, I would like to say this site is extremely helpful and convieninent, it is exactly what I was looking for in order to find answers to some of my Gaelic Questions.
1.) Could you please translate a few things for me? 'Immortal Youth' 'Plagued by sadness' and 'Morbid'
2.) Could you please help me with my family history? I know O'meara isn't a very common name and I'm finding it hard to find anything.
3.) Thank you very much for any information you can provide. It is greatly appreciated.

Erin O'meara, United States
Rokblstnracebabe@aol.com
added 2003-07-15

RE: Pronunciation
Well, take a look at this site. lol took me forever to find it again because i wrote that down saying in my quote book ages ago and didnt bother to bookmark the site hehe. But anywho, here it is: http://www.winshop.com.au/merv/mottos.htm Scroll down to Halloran. Hope this helps. Let me know :D In anycase lol how would you say courageous ever? Thanks a bunch


Cassandra, United States
hat_trick2002@hotmail.com
added 2003-07-15

license plate word
i am getting my son, who spent a month in ireland last year, a personalized irish license plate. i'm looking for a suggestion for a good gaelic word (10 letters or less) to put on it. i was thinking "slainte" or "craic" (is that the correct spelling?). i would appreciate a suggestion or two and their meaning of course. i found your site be accident and really enjoy it.
thanks-bill

Bill Sulley, United States
wsulley@kc.rr.com
added 2003-07-15

Tatoo
Hi, I wanted to get a tatoo that said something about having faith in god. I dont know any gaelic, any help in translations would be appriciated.
Thanks, Mark

Mark, United States
Maf82@aol.com
added 2003-07-17

translation please.
what is the gaelic word for runner? is there a word for marathon? would marathon runner be these 2 combined or is there a specific word for that?
thanks a lot --bill

Bill Sulley, United States
wsulley@kc.rr.com
added 2003-07-19

blade runner translation
Hi,
I'm looking for the irish gaelic translation of a quote from the movie "Blade Runner". The quote is: "I dreamt music." Any help would be much appreciated.

Thanks,
Matt

Matt Watson, United States
wattybombatty@hotmail.com
added 2003-07-20

Simple translations
Dear Erin,
Apologies for the delay in replying. To answer your questions in sequence:
(1) 'Immortal Youth' translates as 'Óige síoraí' (pronounced 'Oh-ig-eh see-or-ee')
(2) 'Plagued by sadness' translates as 'Cráite mar gheall ar bhrón' (pronounced 'Craw-it-cheh mor yal er vrone')
(3) 'Morbid' is 'Galrach' (pronounced 'Gol-ruck')
The O'Meara clan is descended from the Ó Meadhra (same pronunciation) sept in the Upper Ormond barony of north Co. Tipperary.
The family escutcheon or shield shows three stylised lions, couchant or horizontal on a red-gold field, with a blue border showing fleurs-de-lis.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-20

License plate word
Dear Bill,
Apologies for the delay in replying.
What about a single, ten-letter word such as 'Eireannach' (pronounced 'Ayr-en-uck) which means 'Irish person'?
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-20

Tattoo
Dear Mark,
If you want to say'I have faith in God' or 'I believe in God', you say 'Creidim i nDía' (pronounced 'Kredge-im ih nyee-ah')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-20

Family
Greetings,
I was just wondering about two things, first off if you could tell me anything about the name Flanagan, and the Gaelic translation for Ashleigh. I already have traced my family history back to 1833, when Peter Flanagan immigrated to Halifax from Ireland. I know my motto is Certavi et Vici, which translates into "I have fought, and conquered". Also, I am interested in learning Irish (Gaelic). Do you know of any place I could go about doing that, maybe get some tapes sent, course at a univesity. Any help on both things would be very much appreciated. Love the site.

Thanks very much!
Eric

Eric, Canada
big_e_flanny76@hotmail.com
added 2003-07-20

Translation please
Dear Bill,
The word in Irish Gaelic for 'runner' is 'reathaí' (pronounced 'ra-hee'). We don't generally translate words like 'marathon' , so 'marathon runner' would be something like 'reathaí san marathon' (pronounced 'ra-hee son marathon')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-21

Family
Dear Eric,
First of all, Flanagan is in Irish (Gaelic) 'Ó Flanagáin' (pronounced 'O Flan-a-gaw-in'). The name is found in all four provinces. The most prominent sept of the name held a territory in the Frenchpark barony of Co. Roscommon. The family escutcheon or shield shows a central white field, with a tree in leaf on a small green hill, bordered by a green band edged in black.
'Ashleigh' translates as 'Léana fhuinseoig' (pronounced 'Lay-an-ah in-show-ig')
All colleges of the NUI (National University of Ireland) offer such courses. Details from Irish embassies or consulates in Canada.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-21

Blade Runner
Dear Matt,
Apologies for the delay in replying.
'I dreamt music' translates as 'Taibhrigh mé ceol' (pronounced 'Tive-ree may khyole'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-22

Blessing or toast
What would be an appropriate blessing or toast in someone's honor? My grandmother (who named me) passed 5 years ago, and my family gathers for dinner each year to honor her. I wanted to say something in gaelic, to the effect of "your memory is with me always." Do you have any suggestions?

Thank you so much.
Saoirse

Saoirse, United States
saoirse_ryan@yahoo.com
added 2003-07-24

family reunion
What a wonderful site. My family is having a reunion and would like to
put a Gaelic saying on a banner. Any ideas? Our family names are Hoban and Santry. Both are hard names to find any information on, do you know any history of these names? Thanks so much.

santry, United States
kgallego@alpine.esc18.net
added 2003-07-24

Family reunion
Dear Santry,
We have not managed to come up with specific information on either surname. There are several possible explanations:
(1) Many surnames of English or Scottish origin were introduced to Ireland with the Plantation of Ulster in the 17th century.
(2) During the 19th century, there was wholesale Anglicisation of Gaelic surnames. For example, Ó hEineacháin (pronounced 'O Hen-eh-hkaw-in') was Anglicised to Irish-sounding 'Henekan' or simply pseudo-translated to the English 'Bird'
'Santry' is in fact a place-name, and there is a 'Santry' in Dublin. As 'Sain-treabhadh' (pronounced variously' San-tra' , 'San-tra-va' or 'San-tra-wa', according to dialect) it would have meant 'special tilled field'.
No luck with 'Hoban', I'm afraid, although we have plenty of 'Hogans'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-24

Blessing or toast
Dear Saoirse,
You could say 'Cuimhním ort go deo' (pronounced 'Kiv-nee-im urt guh djoh'), meaning 'I remember you always'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-24

Family name
What a site! I found you by accident, and I'm certainly glad I did. I am very impressed with your helpfulness to total strangers - a trailt too often lost nowadays. At any rate, I've just started searching for family information on my last name - Crotty. I believe my ancestors came from Cork, but I could be wrong. I have seen our family crest (green and yellow), but did not know if there was a family motto or any history commonly known about the Crotty name. Any help you can provide would be enormously appreciated.

Thanks again for all that you do here!

Brien

Brien Crotty, United States
brien.crotty@btlaw.com
added 2003-07-24

Family name
Dear Brien,
Thank you for your kind comments.
Yes, the name 'Crotty' derives from the Thomond (North Munster) sept Ó Crotaigh (pronounced O Crutty). Today the name is found principally in Co. Cork and Co. Waterford, to a lesser extent in Co. Kilkenny.
There doesn't seem to be a family motto, but then , not every family had one.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-25

Family name
Thanks a million for the info on the Crotty name. I'll pass it along to my many brothers, who will all then appreciate your help.

Thanks again,

Brien

Brien Crotty, United States
brien.crotty@btlaw.com
added 2003-07-25

Bas No An Bua
I have seen the phrase Bas No An Bua and heard that it means "Victory or Death"- is this an accurate translation? Are their pronounciation marks in the phrase? Also I was trying to find out what the words for pride or strength are (for a possible tattoo). I appreciate it and thanks in advance!

Ryan Sweeney, United States
angrygaul@yahoo.com
added 2003-07-26

'Bás Ná An Bua'
Dear Ryan,
'Victory or Death' is the correct translation, but in the original Irish Gaelic , it should read: 'Bás Ná An Bua' (pronounced 'Bawce Naw On Boo-ah')
'Strength' is 'Neart' (pronounced 'Nyart')
'Pride' is 'Bród' (pronounced 'Brode') or 'Díomas' (pronounced 'Djee-um-us')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-27

A bit repititious i know...
LOL...i hate to be a repeat of what a majority on here seems to be about, but i was wondering if you could help me out. I've been trying to research the Gaelic and Celtic symbols, trying to find a symbol of protection. I want to get a tattoo, and i've got my heart set on that, only i haven't really been able to find much. I was wondering if you knew of any sites or books that are good for the topic. Also, i've browsed and gotten your translations for courage, love, etc...i was just wondering if you knew of any short, simple sayings that said something about being protected or loved or sheltered. Also, if you could translate innosence into Gaelic i would appreciate it. This is a long shot, but i was also wondering if there was any related name, or translation for my name in Gaelic....

By the way, i just wanted to say that i think this is awesome...it's really great how you take the time out to help everyone like this.

Thanks a ton in advance!

~A

Antonietta, United States
GCJunkE
added 2003-07-30

bless me
Can you tell me how to say "Bless me Father" in Irish Gaelic
and also a familiar form of father, like dad or daddy
thanks

Carrie, United States
keenanca@luther.edu
added 2003-07-30

TRANSLATION PLEASE
HOW DO YOU SAY POWER IN GAELIC... I WANT TO SAY POWER STRENGHT AN COURAGE, IT IS FOR A TATTOO.. THANKS FOR YOUR HELP ...T

TRAVIS, United States
CCATFISH33@AOL.COM
added 2003-07-30

A bit repetitious, I know
Dear Antonietta,
In Irish Gaelic, when we want to make a diminutive form of a Christian name, or make a pet-name of it, we usually tack on 'ín' (pronounced 'een') at the end. For example, the name 'Seán' (pronounced 'Shawn') becomes 'Seánín' (pronounced 'Shawneen' ).
The Christian name 'Anthony' is 'Antoine' in Irish Gaelic (pronounced 'An-ton-eh'). The diminutive would be 'Antoinín' (pronounced 'An-ton-een'). This would be the same for male or female.
The word for 'Innocence' is 'Neamhurchóid' (pronounced 'Nyav-ur-hkoe-id')
Try these: 'Sé mo chosaint mo chuid neamhurchóid' (pronounced 'Shay muh hkuss-int-ch muh hkidge nyav-ur-hkoe-id') meaning 'My innocence is my protection'
'Gabhann grá mhotháil an grá céanna' (pronounced 'Gow-in graw wuh-aw-il on graw hkay-na') meaning 'Conscious love evokes the same in response'
Try this website for Celtic symbols, legends etc.: www.jimfitzpatrick.ie
Books: 'Erinsaga' from DÉ DANAAN Press, 7c Avalon, Burrow Road, Dublin 13, Ireland
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-07-31

Please Translate
If possible i would love to get the Gaelic translation for the phrase "things are never as bad as they seem." It is something that my father has said since as long as i can remember, and it would mean alot to me if you could possibly translate it.

Thanks so, so much. James, Canada

james, Canada
thetrembler@hotmail.com
added 2003-08-01

Beautiful, friendly website
Hello,

I first wanted to say that you seem to be such a wonderful person to do this for people. I would like to ask you if you know any information about my last name such as a motto or anything would be appreciated. Also can you translate I bow to the divine in you to Gaelic.

Thank You,
Larissa

Larissa Dailey, United States
mmroe77@msn.com
added 2003-08-03

Designing a wedding band
Hello!
I love this site. I am trying to design a wedding band for my future husband, and would like a Gaelic word or phrase that would tell say something wonderful. It would have to be pretty short to fit on the ring--even one word might do. Any ideas? Thanks much.

Mary Ellen

Mary Ellen, United States
mmervis@wi.rr.com
added 2003-08-04

Beautiful, friendly..
Dear Larissa,
Thank you for your kind words!
Your family name is usually spelt 'Daly' in Ireland. It is one of the oldest and most heroic of Irish names. The Dalys are descended from Niall of the Nine Hostages, High King of Ireland from AD 380 to 405. The Ó Dálaigh (pronounced O Daw-lee) sept had its territory in Co. Westmeath in the barony of Magheradernon. The name Daly (Ó Dálaigh) derives from the Irish Gaelic word 'Dáil' (pronounced 'Daw-il') means a place where councils or parliaments are held.
In the 19th century, Marcus Daly , from Ballyjamesduff, Co. Cavan, who emigrated to California, went into mining and became enormously rich, acquiring the nickname, the 'Copper King'.
The family escutcheon or shield is a divided 'field', white above, gold below, spanned by a stylised lion, vertical, flanked top left and right by severed red hands.
'I bow to the divine in you' translates as 'Umhlaím don diaga ionat' (pronounced 'Uv-lee-im dun djee-ag-ah un-adt')
Moig
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-04

Designing a wedding band
Dear Mary Ellen,
Thank you for your remarks!
The shortest phrase , I think, would be 'Grá go deo' (pronounced 'Graw guh djoh') which means 'Love for ever'.
You could of course simply inscribe the single word 'Grá' .
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-04

Please Translate
Dear James,
'Things are never as bad as they seem' translates as 'Choíche bíonn an saol comh dona is samhlaíonn sé' (pronounced 'Hkee-hkeh bee-unn on see-ul coghe dunna iss sow-lee-unn shay')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-04

Thank You
Thank You!!!!!!!





Larissa Dailey, United States
mmroe77@msn.com
added 2003-08-04

More wedding questions
First of all, thank you for your quick reply. I have been trying to come up with other sayings that might work for his wedding ring. How would you translate the following words/phrases: "everything", or "together", or "My beloved", or "magic" or "my heart's wish". Anything else along those lines that you might think of would be of great help. Perhaps something that has to do with the power of love's energy.....Thank you so very much.

Mary Ellen McCormack



Mary Ellen, United States
mmervis@wi.rr.com
added 2003-08-04

i am of ireland
your doing an amazing job, i am so lucky to have found this web site. i just received a ring with the inscription "is d eirinn me" on it. it is supposed to mean "i am of ireland", but a few posts back you had translated it slightly diffrently, i was wondering if it is a regional spelling diffrence? also is there another website with more proverbs or sayings in gaelic that you know of
thanks!
daniel

Daniel, United States
kat91282@aol.com
added 2003-08-06

A Few More Translations
Dear Moig,
A while back I asked you to do a few translations for me, and I would like to say Thank you for the wonderful response. Well I’m back with another request.
My band and I are all from some Scots or Irish descent; we all take our heritage very seriously and drive our parents and friends mad. We’re all hoping to become fluent in Gaelic, and to help in the process we’ve decided to add some Gaelic phrases into our music, so if you could please translate these phrases, and send along the pronunciations, I would greatly appreciate it.
Lost in the shadows
A beautiful silence
So terrifying
Hidden from you
I’m so confused
Fall in love
Be gentle with me
I’m so lost
As I beg for you
Loss of words
Take off my mask
I’m digging my grave
These phrases are all background inserts to one of our songs. In the future I may ask you to translate more songs, verses, or choruses. I can’t say thank you enough Moig.
Thanks again!


Erin O'meara, United States
rokblstnracebabe@aol.com
added 2003-08-06

White Wolf
Looking for the closest translation of White Wolf/Whitewolf..
A friend of mine is 1/2 irish and 1/2 chocktaw indian.. :)
and his Native name is Whitewolf. I bought him a gift and would like to have the gaelic term for it inscribed.. doing some google'ing I came up with this.. [BANMACTIRE] but in no way even sure if it remotely close to what i want

Steve, United States
steve@weirdworldweb.com
added 2003-08-07

More wedding questions ..
Dear Mary Ellen,
To answer your questions in sequence:
(1) 'Everything' translates as 'Gach aon ní' (pron. 'Gokh ain nee')
(2) 'Together' is 'Le chéile' (pron. 'Leh hkay-leh')
(3) 'My beloved' is 'Mo mhuirneach' (pron. 'Muh Wir-nuck')
(4) 'Magic' is 'Draíocht' (pron. 'Dhree-uckt')
(5) 'My heart's wish' is 'Toil mo chroí' (pron. 'Dtell muh hkree')
(6) 'Power of love's energy' is 'Cumhacht bhrí an ngrá' (pron. 'Coo-uckt vree on ngraw')
(7) 'Anamchara' (pron. 'On-im-hkor-a') - literally 'soul-friend' - is used to mean 'Confessor' or 'spiritual director'
(8) 'Ansacht' (pron. 'On-suckt') means 'affection', 'love' or 'a darling'
Hope you find something in that to suit you.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-07

A few more translations
Dear Erin,
To answer your questions:
(1)'Lost in the Shadows' = 'Caillte sna scáthanna' (pron. 'Kol-tcheh snah scaw-hanna')
(2)'A beautiful silence' = 'Ciúnas álainn' (pron. 'Kyoo-nas aw-linn')
(3) 'So terrifying' = 'Chomh uafásach' (pron. 'Hkoh oo-fawce-uck')
(4) 'Hidden from you' = 'Ceilte uait' (pron. 'Kelt-cheh wet-ch')
(5) 'I'm so confused' = 'Táim cuirthe amú' (pron. 'Taw-im kir-heh a-moo')
(6)'Fall in love' = 'Titim i ngrá' (pron. 'Tit-chim ee ngraw')
(7)'Be gentle with me' = 'Bí cneasta liom' (pron. 'Bee cnas-tah lyum')
(8)'I'm so lost' = 'Táim chomh caillte' (pron. 'Taw-im hkoh kol-tcheh')
(9)'As I beg for you' = 'Fad a mbím ag guí ar do shon' (pron. 'Fod a meem eg ghee er duh hun')
(10)'Loss of words' = 'Cailleadh bhriathair' (pron. 'Koll-yeh vree-hir')
(11)'Take off my mask' = 'Bain an masc uaim' (pron. 'Bonn on mosk wem')
(12)'I'm digging my grave' = 'Tochlaím mo chré fhéin' (pron. 'Tuck-lee-im muh hkray hane'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-07

I am of Ireland
Dear Daniel,
Normally it would be 'Is ó Éirinn mise' (pron. 'Iss oh Ay-rinn misheh')
Moig

Moig, Ireland
jkillen@rectorylanguage.com
added 2003-08-07

White Wolf
Dear Steve,
It would have to be two words in Irish Gaelic as follows:
'White Wolf' is 'Mactíre Bán' (pronounced 'Mock-tcheer-eh Bawn')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-07

Children
Are there any old sayings in relation to the love one has for our children?
Many thanks :-)

Jed Nicholls, United Kingdom
jednicholls@bigfoot.com
added 2003-08-11

You are my sunshine!
Hi!

This is a great, great site! I have found many useful things in planning for my wedding. One quick question for you: How would "You are my sunshine" translate into gaelic?

Thank you!
Kim

Kim, Canada
kimtanguay@yahoo.com
added 2003-08-11

You are my sunshine
Dear Kim,
Thank you for your comments!
'You are my sunshine' translates as 'Is tusa mo chuid grianghoradh!' (pronounced 'Iss ttussah muh hkidge gree-an-ur-uh!')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-11

Children
Dear Jed,
There are two sayings which come to mind:
'Má tugtar an beatha don linbh, ní folláir é a goideáil uaidh níos déanaí'
(pronounced: 'Maw tug-tar on baha dun lin-iv, nee full-awr ay a ged-jawl wye nee-us djay-nee') meaning: 'If you give (lay down) your life for your child, you will have to steal it back later'
'Mair go fíreannach ar do shon féin, agus is fíor-duine beidh an leanbh'
(pronounced 'Mor guh feer-en-uck er duh hun fane, og-us iss feer-dinneh bye on lyan-iv') meaning 'Live truly for/in yourself, and the child will be a true/real person'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-11

How do you say "life is short: live without regrets (or live life to the fullest), love unconditionally"?
Also, I don't know much about my family history but I know my mothers maiden name is Weber and we have a family of redheads and blonds. I got blond but every other generation seems to get the red. I remember my dad referring to my mother as having an Irish temper. Is Weber Irish?

Thanks so much,
Jewls



JEWLS, United States
JJACKSON3@TRIAD.RR.COM
added 2003-08-11

A very Irish friend of mine just graduated and I'm working on a scrapbook for him. I was wondering if you could tell me if there is an Irish Gaelic meaning behind the word 'fortis.' Also, could you translate 'friends forever?' Thanks a million!

Emily, United States
softball976@hotmail.com
added 2003-08-12

Liathroidi

,
added 2003-08-12

Wonderful site!
I wonder if you could help me with a phrase that was included in an email that I received. I think it means something like "Thank you very much" but I am unsure as to the last couple of words:

"Go raibh mile maith agat agus Slainte!!"

Any help would be much appreciated!

Thank you!


Jane, United Kingdom
janiearrow@hotmail.com
added 2003-08-12

JEWLS, United States
Dear Jewls,
It translates as 'Gearr an saol, mair gan mairg, is grá gan coinníoll' (pronounced 'Gyarr on seel, mor gon mor-ig, iss graw gon cun-nyeel')
Weber is , I believe, of German origin.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-12

Emily, United States
Dear Emily,
If I remember rightly (no dictionary to hand) 'Fortis' is Latin for 'strength'. A clan motto was inscribed on an escutcheon or 'shield' in Latin or Gaelic. In Irish Gaelic 'strength' translates as 'Neart' (pronounced 'Nyart').
'Friends forever' translates as 'Cairde go deo' (pronounced 'Cawr-djeh guh djo')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-12

Jane, United Kingdom
Dear Jane,
Thank you for your kind words!
Yes, it means just that. The last two words, 'agus Sláinte' mean 'and good health'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-12

origin of name
Thank you for your response. -- I have another question -- my husband's mothers maiden name is Mullen and his grandmothers maiden name is McClanahan is this Irish or Scott?
I will have to get my grandmothers maiden name to check into my family history -- I will ask you about that when I do.

Thank you,
Jewls

JEWLS, United States
JJACKSON3@TRIAD.RR.COM
added 2003-08-12

To thine own self..
Loved this site! If possible, could you kindly translate "To thine own self be true" Thanks!

Bernadette, United States
added 2003-08-13

Great Website!!!
I was wondering if you could translate a couple of sayings for me:
What nourishes me also destroys me. And
Dream as you will live forever live as if you will die today.
Thank you for such a cool website this is great I have learned some many wonderful things today.

Margaret

Margaret Lanier, United States
added 2003-08-14

Origin of name
Dear Jewls,
The name Mullen (in Irish Gaelic 'Ó Maoláin' , pronounced 'O Mweel-awn')
derives from three separate septs, the first of which is associated with Co. Galway, the second with Co. Cork, and third with Co. Derry.
There are several versions of the name: Mullan, Mullen, Mullin, Mullane, and Mullins.
The name McMullan is not related, being of Scottish origin. Many settlers came from Scotland to Ulster in the 17th century. Many Scottish names were known in Ireland well before that period. Galloglasses (in Scots and Irish Gaelic 'Galloglaí' -pronounced Goll-ogue-lee') were known in Ireland from the time of Robert Bruce. The 'Galloglaí' , which means 'foreign mercenaries' came to Ireland with Bruce to fight against foreign invaders of Norman-French origin.
The McClanahans were probably of this vintage.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-14

To thine own self
Dear Bernadette,
Thank you for your kind words!
'To thine own self be true' translates as 'Bí dílis chugat féin' (pronounced 'Bee djeel-ish hug-atd fane').
Moig


Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-15

Margaret Lanier, United States
Dear Margaret,
Thank you for your kind words!
'What nourishes me, also destroys me' translates as 'Sé an ní a cothaíonn, an rud a scriosaíonn' (pronounced' Shay on nee a cuh-ee-unn, on rudd a skriss-ee-unn')
'Dream as if you will live forever, live as if you will die today' translates as 'Taibhrí mar maireofá go deo, mairí mar séaleofá inniu' (pronounced 'Tive-ree mor mor-oh-faw guh djo, mor-ee mor shay-low-faw inn-yuh')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-15

Need a bit of help
I would appreciate it if someone could tell me how to say two phrases,
"The Fire is In My Heart", in Gaelic(irish) as well as "Straight-Edge" in Gaelic. Thank you.

Jonathan, United States
added 2003-08-15

Need a bit of help
Dear Jonathan,
'The fire is in my heart' translates as 'Tá an sprid i mo chroí' (pronounced 'Taw on spridt ih muh hkree') or 'Tá an t-anam i mo chroí' (pronounced 'Taw on ton-im ih muh hkree').
'Straight Edge' translates as 'Imeall díreach' (pronounced 'Im-ill djeer-uck')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-16

kelly family shield
I happened on your site while looking for celtic tatoo ideas
I am very pleased to find this wealth of information
I am looking for a saying for my tatoo, perhaps somthing that was
on the kelly family shield or has to do with the kelly family heritage.

Thank You very much

Andrew, United States
kustomkruisers@comcast.net
added 2003-08-17

Tattoo translation
Like many of the people on this site I am irish and looking to get a tattoo in gaelic. I was hoping you could help me with a translation. I would like it to say "Excuses are for Losers"

If you could help I would be very grateful
thank you


Dennis, United States
djreilly@netzero.net
added 2003-08-17

Kelly Family shield
Dear Andrew,
The O'Kelly Family shield is a blue 'field', tall tower central, flanked by vertical stylised lions. There is no motto. However, there is a wealth of information about the Kelly (O'Kelly) Family:
The first bearer of the name was 'Ceallach' (pronounced 'Kyal-uck'), chieftain of the people of Hy Many (a region in East Co. Galway) circa 874 A.D.
'Ceallach' means 'war' or 'contention'. For centuries, the O'Kellys (in Gaelic 'Ó Ceallaigh', pronounced 'O Kyal-ee') were one of the most powerful families in the province of Connaught. Kilconnell Abbey, near Aughrim in East Co. Galway, was built by the O'Kellys in the early 15th century.
If you wanted something for a tattoo, you could use something like 'Ceallach Uí Máine' (pronounced 'Kyal-uck ee-mawn-yeh') which means 'Kelly of Hy Many' (the traditional O'Kelly territory in East Co. Galway)
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-18

Tattoo translation
Dear Dennis,
Idiomatic phrases do not always translate directly, but you could try 'Duine gan rath, míle leithscéail' (pronounced 'Dinneh gon roh, meel-eh leh-shkayle') which , translated literally, means 'Person without success, one thousand excuses'
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-08-18

Gaelic sayings for garden stones
I love your site -- it has already helped me so much! Thank you so very much for doing this for all of us!
Please translate these words for me. I'm putting stepping stones in my garden and would love to have some words to put in Gaelic on the stones.
Live life today ....
eternal love .... or unconditional love....
forgive and forget, don't live and regret.....
dance like no one is watching & love like there's no tomorrow.....
don't live in the past or live for the future; live life today. ....
If you have any ideas that would help me I would really appreciate it. I'm looking for inspirational words or sayings that have the meaning of living life to the fullest, being a loving, peaceful & forgiving person. Sorry I'm asking for so many words to be translated but I'm looking for the just the right saying or words.
Thank you again.

Jewls

Jewls, United States
jjackson3@triad.rr.com
added 2003-08-18

Missy
I was wondering how to say " unbroken circle of trust" if anyones knows please e-mail me. just out irish sayin' in the suject line.

Melissa, United States
moosie987@hotmail.com
added 2003-08-19

translation
love this site! I was wondering if you could translate some words for me.
Dance, Love, Live, and dream.
Could you also translate this for me? Live for today.

Thanks,
Julie Denise

Julie Denise, United States
sunfirecat@hotmail.com
added 2003-08-19

translation
I was wondering if you could tell me what "lamh foistenach abu" means, I think i spelled it right, please correct me if i am wrong. It is on my family coat of arms.

Sara Sullivan, United States
foxygirly2@yahoo.com
added 2003-08-20

Translation

Hello,
Im am wondering could you please translate a shakespere phrase into (old) irish gaelic I use quite a lot, it goes like:

"Live happy days through Happy nights".

Thanking you,


Keith.

Keith Duffy, Ireland
keith.duffy@hp.com
added 2003-08-21

Rings
This site is amazing!! So very helpful. I too am giving rings to my honey (for his birthday) and have found some awesome suggestions for engraving. However, I would like to know how to say
1. My heart for yours
2. Love eternal
3. perhaps something about intertwined hearts forever...
not sure exactly what I want to put on the rings, but I have several ideas now, thanks to this site... thank you for you help in advance!!

Nicole, United States
nneedham@gorge.net
added 2003-08-21

Rings...again
Darn I meant to ask this as well, sorry for the double entry.
I found this on a different site but does this saying mean I love you?

T'a gr'a agam dhuit

Thank you again!!!

Nicole, United States
nneedham@gorge.net
added 2003-08-21

Thanks!
Thank you so much for translating my previous request! I have another, if you could kindly translate, "Adversity doesn't build character - it reveals it." I wish I had a more original reason, but it is the 'tattoo' thing! (Does anybody have just ONE tattoo?) Once again, this is greatly appreciated!!

Bernadette, United States
added 2003-08-24

Background on my family name
Hello. My son has just started college in the USA and wants to get a tattoo in Gaelic . I was wondering if there is any history to the Feeney name and any saying in Gaelic thet may be attached to it .
Thankyou very much for your help and by the way I have just spent an hour looking at this site , more than I have ever spent on the internet in one go before. It truly is wonderful.

Paul

Paul Feeney, United Kingdom
feeney4@btinternet.com
added 2003-08-30

aniversary
I could use some help translating a verse from an old Irish Poem. It is my wife and mine's anniversary and i would like to suprise her with this verse in a card........
"Far have we journeyed together, since days gone by.
I've crossed over mountains with her, and sailed the sea
I have cleared the Erne, though in spate, at a single leap
and like music of the strings all about me, my Kathryn".....
Thanks in advance any help would be great!
Dan


Dan, United States
77irish@comcast.net
added 2003-09-04

Patience
"Patience is the mother of will"!

John has unfortunately been attacked by the SoBig worm virus that has recently plagued so many. This apparently happened through this very thread; he got hundreds of e-mails from the addresses mentioned above. He is soon back; I can see that there are at least nine messages that he has not been able to attend to.

So within a short time you will get your answers!



Reijo Elsner, Denmark
added 2003-09-04

Weddings Vows
I've just recently got engaged and I would like to surprise my fiancé by saying my half of the wedding vows in Gaelic because of his rich Irish heritage. I'm having a very difficult time finding the translation and then how to pronounce it all. Can you please help me? It would be the traditional Roman Catholic ceremony. I would love to hear what you have to say. Thanks so much... the wedding isn't until June 2004.

Anxiously awaiting-
Emily

Emily, United States
fallingstars22@hotmail.com
added 2003-09-05

tatoo
I was hoping someone would polease help me with the Irish Gaelic translation for "soulmate' or soulmates. I've found varying translations online including - Aman Cara, Imzadi, Gra go Deo, and Gra go Siorai. It's for a matching tattoo with my fiance. Please let me know if there are any types of accents or other markings on the words as well. Thanks!

Corey, United States
watrmonstr@hotmail.com
added 2003-09-06

verse
How do you say Wild Irish Rose in Irish Gaelic? Of course I too am getting a tattoo and would like it to reflect my heritage. Thank you for the help in advance.

Leslie,, United States
lowes@pacific.net
added 2003-09-06

soulmate
I posted a question yesterday that was already answered and i thank whoever answered it. However I would like someone to clarifysomething for me if anyone can. I was looking for the meaning of soulmate to have as matching tattoos for my fiance and myself. In several places I have found varying forms including anam cara and anamchara. However I alaso found that this meant more of a religious mentor than someone you love and that something along the lines of Gra go deo or gra go siourai would be more appropriate. Could someone please let me know which one is the correct spelling and which is more appropriate for my situation. Thanks!! Either post a response or email me at watrmonstr@hotmail.com



Corey,
watrmonstr@hotmail.com
added 2003-09-07

Family Name
Hi! Great website!! A couple of years ago, I was doing a paper in one of my classes about heritage and the history of families. I did a search on the name Cason (my grandparents) and it came up that it was an Irish name. Could you help me with getting some history on the Cason family?
Thanks bunches!

Jessica H., United States
liquidsunshine088@hotmail.com
added 2003-09-07

translation
Dear Julie,
Thank you for your comment!
'Dance,Love,Live and Dream' translate as 'Rincigh, Gráigh, Mairigh agus Taibhrigh' (pronounced 'Rin-kee, Graw-ee, Mor-ee og-us Tive-ree').
'Live for the day' translates as 'Mairigh don lá atá inniu ann' (pron. 'Mor-ee dun law a-taw inn-yuh onn')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-09-08

Family Names
This site is really awesome. I admire your ability to translate, and your patience in helping everyone. If you have the time, I would really appreciate some info on my heritage. I was interested in the battly cry type of sayings that you had provided to some others. There are several Irish names in my background including Lawless and Dunn. Davis is another one that I was once told was Irish, but I wasn't sure. Any help you can give me would be greatly appreciated.

Lori Anne Lawless, United States
lori_cheerchick04@yahoo.com
added 2003-09-08

I was really interrested in what "Dance like no one is watching & love like there's no tomorrow" translated to. Someone wrote to you asking that a while ago, and I thought it was a really nice saying. Thanks!

Jessica, Canada
jess_grantham@hotmail.com
added 2003-09-08

cruiscin lan
Hi moig, me again :D i was wondering if you could help me out on the translation here. Ive known this song since i was a child, but just thinking about it lately, i have no idea what the refrains mean! I know some of what i typed is just repeating, so just skip it if you like :)Thanks in advance. Again, your site is just awesome :


Oh, gradh mo chroide mo cruiscín Slainte geal Mauverneen
Oh, graw moh kree moh krooshkeen Slawnta gal MohvoorneenI
Gradh mo chroide mo cruiscín lán, lán, lán
Graw moh kree moh krooshkeen lawn, lawn, lawn
Oh, gradh mo chroide mo cruiscín lán
Oh, graw moh kree moh krooshkeen lawnOh, gradh mo chroide mo cruiscín Slainte geal Mauverneen
Gradh mo chroide mo cruiscín lán, lán, lán
Oh, gradh mo chroide mo cruiscín lánOh, gradh mo chroide mo cruiscín Slainte geal Mauverneen
Gradh mo chroide mo cruiscín lán, lán, lán
Oh, gradh mo chroide mo cruiscín lán

cassandra L



Cassandra L., United States
hat_trick2002@hotmail.com
added 2003-09-09

a translation...
Hello,
What you are doing here is so generous and wonderful. You have devoted so much time to helping others, and I commend you!

I was wondering, can you translate the phrase "Warrior for Christ" for me?

Also, my mother's maiden name is Brooks, and she is Scottish/Irish background. Do you know any history of this name, and whether the Brooks family had a family motto?

Thank you so much!

Meghan, Canada
touchoffrost01@hotmail.com
added 2003-09-09

Soulmate
Dear Corey,
Apologies for the long delay, but have been dealing with Worm problems.
To answer your questions:
(1) 'Anamchara' is the correct spelling, pronounced 'Onim-hkorra'. Literally translated, it means 'soul-friend' or 'essence-friend'. It has come to be used by the Church to mean 'confessor' or 'spiritual director', but this is not the original meaning.
(2) 'Grá go deo' (pronounced 'Graw guh djoh') means 'Love for ever' and is the one usually used.
(3) 'Síoraí' (pronounced 'See-ree') means 'eternal' or 'for ever'
Moig


Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-09-09

Irish-Gaelic translation
This Web site is awsome most helpful one i have found in finding Irish-Gaelic words and phrases along with pronunciation. I was wondering if you could translate "I miss my love" and "I miss my sweetheart". Thank you so much and this is greatly appreciated.

Heather Wright, United States
celticpunk117@hotmail.com
added 2003-09-09

Irish-Gaelic translation
Dear Heather,
Thank you for your kind words!
'I miss my love' translates as 'Mothaím uaim mo ghrá' (pronounced 'Muh-ee-im wem muh ghraw')
'I miss my sweetheart' translates as 'Mothaím uaim mo mhuirnín' (pronounced 'Muh-ee-im wem muh wir-neen')
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-09-12

Family Name
Hello,

First off I would like to congratulate you on such a great site. I came upon it looking for gaelic sayings, and was amazed by your generosity in helping people.


If you could, I have been trying to research my family name, Conniff, and I was wondering if you could give me any info on the name, could have possibly been Cunniff in the past. I greatly appreciate any feedback on the history of the family or any references to finding information. Thanks again for your help and such a great site.

James C, United States
james_conniff@yahoo.com
added 2003-09-12

My New Green Mustang
First of all, I am so glad I came across this site...it is wonderful.

I recently received a 1966 Mustang for my 30th birthday and am looking for a name to put on the license plate. It can be no more that 7 letters/numbers. It is a deep, dark green. Can you help with a name?

Also, I was wondering if you had any information on my maiden name - McGoey.

I was reading at an earlier posting that you recommended Fionn for a boy's name - I am trying to convince my husband that Fionn is a great name for a little boy, but he is not convinced.

Thanks again.
Colleen

Colleen, United States
colmonty@hotmail.com
added 2003-09-14

aniversary
I could use some help translating a verse from an old Irish Poem. It is my wife and mine's anniversary and i would like to suprise her with this verse in a card........
"Far have we journeyed together, since days gone by.
I've crossed over mountains with her, and sailed the sea
I have cleared the Erne, though in spate, at a single leap
and like music of the strings all about me, my Kathryn".....
Thanks in advance any help would be great!
Dan


DAN, United States
IRISH77@COMCAST.NET
added 2003-09-15

Family name
Dear James,
Thank you for your kind words!
I need a little time to catch up, especially with family names. Will get back to you as soon as possible.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-09-15

New Green Mustang
Dear Colleen,
Thank you for your kind words!
The only word that fits into seven letters is 'Bródúil' (pronounced 'Brode-oo-il') which means 'proud' (proud of your new car, that is).
As 'Mustang' refers to a type of horse, perhaps 'capall' (pronounced 'cop-ull', and meaning 'horse') would be appropriate.
What about 'each glas' (pronounced 'akh gloss', and meaning 'green horse'), although that makes eight letters.
'Glas dubh' (pronounced 'gloss duv' or 'gloss doo') means 'dark green'.
Could you please wait a while for information on family names as I need more time to do that ? Thanks.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-09-15

Celtic Society
A group of us have formed a "Celtic Charity Fraternal Organization." We are putting together a pub as a private clubhouse for meetings, dinners, fundraisers and general shenanigans.
Our first order of business is to name the club. We are looking at calling it a celtic society, and were thinking of using Gaelic on the sign. How would you say "Celtic Society" or maybe "Celtic Descendents" or something along those lines?
Second, how could we obtain a list of Irish and Scottish charities? If you know of any publications or web sites, please let me know. Thank you for your time.

Tim



Timothy Sanders, United States
Twisted-Tim@neo.rr.com
added 2003-09-15

no clue on spelling!!
I am looking for the tranlation of a phrase that is pronounced (like) musha ring dumma do dumma da. it is the first line of the chorus of the song "Whiskey in the Jar." Any help would be appreciated. Thank you.

Brian, United States
added 2003-09-16

Chugat
Hi i was desperatly hoping that you coud tell me what the gaelic word 'chugat' translates to in english. I have got mixed traslations from two different sources, and was hoping that you could help sort out the real meaning.
Thanks, very,very much
Ryan, Canada

ryan, Canada
ryan_payette
added 2003-09-21

Honour Duty Truth
Moig,
Out of all the 'gaelic sayings' sites I've stumbled upon, yours truly was the most helpful. But I cannot find a substantial/reliable enough translation of the words 'Honour Duty Truth'. As I am going to get the Celtic cross tattooed on my back I would like the words to read properly underneath it.
Any help would be fantastic.
cheers mate, from down under.
Ryan 17 Aus.

Ryan Walsh, Australia
added 2003-09-22

Moig,
Thank you so much for the translation.
I was wondering though is the phrase "Ireland Forever" "Erin Go Bragh" or is it "Erin Go Brath"? Thank you.

Heather, United States
celticpunk117@hotmail.com
added 2003-09-23

Quote of Padraig O Baoighill
In reading Irish history, I read an article on The Planning of the Rising. Upon conclusion of the article, Padraig O Baoighill said: "Gloin go deo! Gloin go deo do na Finini treana. Mar a duirt an seandhuine i ngaoth Dobhair bion. Oiche amhain. 'Ba sin na fir. Ba sin na fir a d'fhag an taobh seo tire saoir! Na ligimis a choiche sios lachra croga na Cooga' ". If you will please translate this for me, I'd appreciate it. Unfortunately I am unable to place all punctuation marks where they belong for Gaelic pronunciation. You were such a help to me back in May for a translation, and I do appreciate your time and kindness.

Sincerely,
Sue Brewer, USA

Sue Brewer, United States
s_brewer@bellsouth.net
added 2003-09-26

Name Translation
I was wondering if you could translate my first name into Gaelic, as well as "Good Luck!" and "Four leaf clover". I have been having some trouble looking for the translations myself. Thank you so much.

Valerie

Valerie Colley, United States
forenski@hotmail.com
added 2003-09-28

Appropriate?
I have heard the expression "tiocfiadh ar la" and have been told of it's most common use but I was wondering if this was an appropriate saying in public or written forums or if best left alone. Thank you most sincerely for your hard work it is greatly appreciated. TY tommy

tom o', United States
o'man_34@msn.com
added 2003-10-02

Yet another tattoo question
I think your website is so fabulous I immediately put in my favorites. Your knowlege is so helpful, and I was wondering if you could help me for my tattoo. My family name is Magee, and on my family crest is Faith Fears Not, but I have decided for my tattoo that I want to vary it slightly to 'Fate Fears Not'. Could you translate that for me, and possibly include what accents are needed so my tattoo is accurate? Thank you once again for providing your help.

Sincerely,
Nicolette Magee

Nicolette Magee,
doolittle999@hotmail.com
added 2003-10-02

Phrase Translation Request - It's Good to be Home
Yours is the most amazing web site I have ever seen. Thanks for your dedication. I dont know how you keep up with the requests.... I am planning our 10th annual (or so) trip to Eire with 7 or 8 friends, and would appreciate it if you could translate the following which has become our trip slogan; "It's good to be home"

Ed O'Donnell, United States
Tirconnell@aol.com
added 2003-10-12

shirlee
My maiden name was Kelligan and I've never been able to find the origin of it in Ireland- my daughter and I plan on going there next year and could use any help you could give us. I really appreciate this site and have begun writing down the Gaelic sayings. Bless you with ribbons of gold and a safe journey to Heaven.

Shirlee Leete, United States
shirlee@adelphia.net
added 2003-10-13

MCDOWELL
Hi, great site very intresting.
i was wondering if there any possible way you can give me information on the McDowell clan. I no that there is McDowell are a major Scottish clan but us McDowell come from Ireland and its hard to find any information about "Irish" McDowell over the "Scottish" McDowell's...that you for takin time to look at this

ian McDowell

Ian,
lauthi@fordhamprep.org
added 2003-10-13

Merry Christmas
Working on an art project for school, I'd like to do some kind of Christmas greeting with Celtic knotwork around it... could you tell me some kind of Christmas or New Year greeting that may work for this? Thank you.

Amanda, United States
snoqueenie@yahoo.com
added 2003-10-14

hi , can u please tell methe importance of the ballad in the rising of the moon.n moreover if i can get some more info on the background of this plz....i'm assigned to prepare this play in every aspect...plz help me...
thanks
bye

neena khan, Pakistan
neenakhan007@hotmail.com
added 2003-10-15

is there a word in Gaelic for the word
as in "A love so natural, it must be ordained by Time itself"

TurTle, Canada
turtle@tropicalstorm.com
added 2003-10-15

OOPS :)
Guess the previous title was too long :)

TurTle, Canada
turtle@tropicalstorm.com
added 2003-10-15

That wasn't the problem...
Apparently if you use quotes "" in the Suject Line the word between is removed... :)

What I was looking for was a translation for the word NATURAL.

As in "A love so natural, it must be ordained by Time itself"

Thanks in advance...

TurTle, Canada
turtle@tropicalstorm.com
added 2003-10-15

Names in my family
I was wondering if you could help me with the name O'Leary. I was wondering if it has a battle cry or not, I haven't been able to find anything on it. There are other names as well, such as, Brogan, Mitchell, Wholley, and MacInnes. If you could tell me anything about any of those it would be most helpful. You can e-mail me any comments.


Thank You.

Michelle, United States
FallenA355@msn.com
added 2003-10-16

Names in my family
I was wondering if you could help me with the name O'Leary. I was wondering if it has a battle cry or not, I haven't been able to find anything on it. There are other names as well, such as, Brogan, Mitchell, Wholley, and MacInnes. If you could tell me anything about any of those it would be most helpful. You can e-mail me any comments.


Thank You.

Michelle, United States
FallenA355@msn.com
added 2003-10-16

Nature sayings
Hi, I'm looking to get another tattoo and I was hoping to find a saying that refers to nature, maybe something like "daughter of the forest". I'm a forestry student and want to represent that.

Thank you,

Danielle

Danielle, United States
daniellegift@hotmail.com
added 2003-10-18

Tattoo ideas
Hey Moig,


I had a friend who recently died, and i have a celtic cross tattoo on my arm and below it i want to put something like a tribute to my friend in Irish Gaelic and i was just wondering if you know any short sayings that i could get tattooed on my arm. Could you please give me some ideas and what they mean.

Thank you
Bob Bauer

Bob Bauer, United States
bbauer1@excite.com
added 2003-10-21

Happy Birthday Jesus
My Brother in law is trying to get a number of saying for Happy Birthday Jesus in a varity of different languages can you help with the "Irish" Thanks

pat burns, United States
mcburns@nycap.rr.com
added 2003-10-25

Wedding Plaque
I was wondering (only if you have the time!) if it would be possible for you to translate this phrase into Irish Gaelic? I plan on placing it on a plaque for a wedding gift for some friends. If not, do you know any other good blessings or whatnot that would work? May the road rise up to meet you; May the wind be always at your back, the sun shine warm upon your face, The rain fall soft upon your fields, And until we meet again May God hold you in the hollow of his hand.

Thanks!
Steven Dougan



Steven Dougan, United States
spdougan@yahoo.com
added 2003-10-26

Thanks
This entire site is an education , can't thank you enough for the time and effort . I've learned a lifetime of info. P.S. when you'd like to help me open a tatoo palor I think we could make a fortune. T.Y and God bless.

O'Rourke, United States
added 2003-10-27

Tattoo
hi, thanks for this great site. I've been wanting a tattoo with the gaelic word for peace, but I've been having a hard time coming across it. Does it exist and are there any phrases with the word in it??

Jamie, United States
ten10skat@aol.com
added 2003-10-28

Small Translation!
Let me first just say that this site is amazing! It takes dedicatation and passion for what you do to make this site so great! On another note, I was wondering if you could translate a motto for me. It's actually the English definition for my surname, Sprunt, but serves as our motto since we have no real equivalent. It essentially means "Small but Unbreakable". It's of pictish origins, but I'd love to know the Irish gaelic translation because Erin is my first love! Thanks alot and hope to find the response!

Dave Sprunt, Canada
Dave_Sprunt@hotmail.com
added 2003-10-30

time reply
Hello this is the first time I used this site and I was not sure if you got back to my e-mail address or It ws included in the format on this site ples reply as My Brother -in -law is trying to get the Happy Birthday Jesus for the Church Christmas Sale . Do I have to do something different or just wait for the reply here. Thank you so much for all your help. Patricia Burns

pat burns, United States
mcburns@nycap.rr.com
added 2003-11-02

Life is Short: Pray Hard.
Could one of you guys tell me how this would be written in Irish? Thanks a bunch. Also, please include pronunciation.

Robert McGuigan, United States
mcg_law@hotmail.com
added 2003-11-03

Celticching wedding help please
This is an incredible site 1st off.

I am 1/2 Scottish 1/2 German 2nd generation in the U.S. My fiancé is Scottish Irish German mix. For our invitation is there a traditional proverbs, sayings etc... to invite family?

Also can you translate this please to put on the invitation;

We both have traveled great distances on this earth spiritually, physically and emotionally. We have great stories to tell and share but even more and wouderus ones to experience together as one and as a family. We ask you to join us on the 1st step of this long and grand journey as our honored guests, familys and witnesses of a truly loving and magical union here on earth and transending to heaven one day, as our love is now and forever true.

Jan. 31st 2004


Celtic ching, United States
celticching@bellsouth.net
added 2003-11-06

Child Blessing
Good Afternoon,
A young woman I work with was born and raised in Ireland then moved to the states in her teen years and has just had her first child. A baby boy by the name of Kieran. I began making/painting a small chair for the baby boy and was hoping to possibly put some kind of saying or blessing on the back of it in gaelic. Is there any possibility that you would have an idea off of the top of your head? If so that would be lovely. Take your time I truly do appreciate it. Thanks so much.
Sarah

Sarah Verble, United States
sarahjanegerble@comcast.net
added 2003-11-10

Translation for a Tatoo-THANKS
I already have a celtic cross tattoo on my back but I want to add a saying around it. I thought of one but I want to get it done in Gaelic. If anyone can help I am very thankful for it.
"As I make my mark, may God protect me"

Dan M., United States
bgwg121@yahoo.com
added 2003-11-11

Cheers
Some friends of mine came home from a vacation in Ireland
and I took them out for a pint to catch up and hear some stories.
I noticed they were replacing our cheers with another word.
The word was apparently the Irish equivalent of cheers or prost.
I also remember my grandpa saying this. The word sounds like
sloan cha.
I would like to know the correct spelling and meaning.

Thanks,

Hagen

Hagen, United States
www.whatayathink@mac.com
added 2003-11-11

Merry Christmas
How do you say "Merry Christmas" in gaelic. Thanks so much!

Jim, United States
jlsfor1@aol.com
added 2003-11-17

Big Compliment
Hallò Moig!
First of all a very big compliment. This site is so great. I mean, I just found it today and it's just amazing!
I'm very interested in Irish Gaelic and the mythology too but unfortunately I don't have the time to learn Gaelic :-( (but I will as soon as possible)...

Anyway, can you please translate something for me?

"If heaven doesn't exist/

:/What will we have missed/

:/This life is the best we've ever had"


You would do me a great favour! Thank you in advance.


Slan leat....

Viktoria, Austria
angus_macog@hotmail.com
added 2003-12-05

suiomh suimiuil
Tháining me trasna an tsuíomh seo de thaisme - tá sé suimiúil an dóigh go bhfuil suim fós ag glúnta an lae inniú trasna na farraige i dteanga a sinsir a threasnaigh an fharraige mhór thart ar 150/200 bliain ó shin

Eoin O Neill, Ireland
Eoin.ONeill@agriculture.gov.ie
added 2003-12-05

Original Surname
Our surname is Coan. The origin is Irish; it is not English, as is listed in geneology databases most often. My husband's grandfather was from Ireland.

What was the original spelling and pronunciation of Coan and what part of Ireland does it come from?

Thank you.


Kyleigha, United States
added 2003-12-08

Tattoo idea
I have searched everywhere for a site like this, I really apreciate it.
I am turning 18 in two weeks and have been looking for a translation to do with my family name, ambition, or life. Thank you.

Ryan O'meighan, United States
multer48@hotmail.com
added 2003-12-08

Dance
I have crosstiched some Gillies for my daughters Irish Dance Teacher for Christmas and would like to put a gaelic saying underneath, something to do with the "Love of Dance" Any ideas? Or could you translate "Ceili Dancers Rock!" Thanks in advance!

Sue, United States
drumframe@aol.com
added 2003-12-09

Suíomh suimiúil
Go raibh maith agat. a Eoin! Fan i dteagmháil, más é do thoil é.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-12-10

O'Meighan
Dear Ryan,
O'Meighan (Ó Miadhacháin, pronounced O Mee-a-hkaw-in) is found in all four provinces. It is a variant form of O'Meehan, and the O'Meighans are said to be a branch of the MacCarthy (Mac Cárthaigh) clan of Munster. In Irish Gaelic 'cárthach' (kor-huk) means 'loving'.
Moig

Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2003-12-10

Please read before you post!

Important Notice


If you want to ask any questions or want to request translations from Gaelic to English or English to Gaelic please go to:

Rectorylanguage.com. You will also find all the articles on that site.

Reijo Elsner
Webmaster


Reijo Elsner, Denmark
added 2003-12-11

how do you say "you complete me"

ciaran, Ireland
magwa76@hotmail.com
added 2004-01-02

quick question
I love this site so much! I have a quick question, could you translate "I am nothing without my dearest friends." We are all graduating and I wanted to thank them for thier endless support.
Thank you,
Nico

nico, United States
nicobean73@hotmail.com
added 2004-01-02

AWESOME!
LOVE this site...My mothers side of the family is from Ireland and I am very interested in learning about the Gaelic language...any other sites you could recommend? Also how would you translate "So Fresh and So Clean"

Paul,
pweaver@vt.edu
added 2004-01-03

Hurru
A chara,
Conas ata tu Moig, ta an site seo an mhaith ar fad.
An bhuil fios agat cad e hurru as bearla.
Slan agus go raibh mile maith agat.

Setanta Mac Raghnaill, Ireland
clauzy82@hotmail.com
added 2004-01-03

HELP
Dear Moig


I am getting Married to an Irishman, and need an expression on some port bottles as gifts on the table.

Do you know the Gaelic for" To your good Heath" or something similar we can place on the gifts


Taryn Dillon, Australia
Taryn.Dillon@dipnr.nsw.gov.au
added 2004-01-05

Surname Mystery Solved
My husband's last name COAN (pronounced Cohan) was originally CONAGHAN when his grandfather immigrated from Dublin.

The first 2 letters 'CO' and last 2 letters 'AN' were used. The rest of the details are unclear.

Still, it is always mispronounced CONE and spelled COHEN.

Conaghan sounds so much nicer.

Kyleigha Coan, United States
added 2004-01-07

Wedding Band Inscription
This site is amazing! Bless you for all the ways you help others!

Does "Love Eternal' translate as Grá Síoraí?

Also, my marriage announcement, which I wrote myself, meant to my husband because it came from my heart, and meant so much to both of us to announce our marriage in such a personal way. Can you please translate it in Gaelic for me? I would be SO grateful. I want to have it engraved on a beautiful plaque for our home.

"Once upon a magical moment two hearts were joined together
to forge a bond of love and faith that joins two souls forever

If not a match made from magic, then perhaps it was destiny
that brought to life this fairytale of what was meant to be"



Christina, United States
added 2004-01-07

Lion
Very informative site. I am impressed with your response time and fresh content. Do you know of any Old Irish (Gaelic) Sayings referring to lions?
Also, translations for Lion, LionHeart, Roar or any other related terms would be much appreciated. Thanks soo much!

Mike, United States
msc3377@mindspring.com
added 2004-01-08

HELP AGAIN
Thankyou for the Quick Resonse on the last translation.

I was the person getting Married to an Irishman, and needed an expression on some port bottles as gifts on the table.

We have now decided to write the folowing on the Guests Gift Bottles in Gaelic.

Can you please anslate the following. "Thanking family and friends for sharing our special day"

BIG THANKYOU.



TARYN DILLON, Australia
Taryn.Dillon@dipnr.nsw.gov.au
added 2004-01-08

Family motto
I am looking for the O'Connor family motto, which all I can find is one in Latin that says "I neither fear nor spurn," but when I was in Ireland last summer I found a different motto which had something to do with how all thing would be done with God's help, and then I lost it. I'm trying to find it again but with no luck. Please help!

Thanks,
Amy

Amy Conner, United States
s_alconner@clarion.edu
added 2004-01-10

Family Info
Hi,
I just want to say that I think your website is fantastic and great job. Also, I was wondering about any sayings or quotes or anything really having to do with the last name Carty. My grandparents were from Cork if that will help. Thanks a lot.
Sara

Sara, Canada
gaelicprincess1@hotmail.com
added 2004-01-14

Amy Conner
Dear Amy,
I know the Latin one you mention, but not the other.
The O'Connor clan is one of the most influential in Irish history. The name in the original Gaelic is Ó Conchobhair (pron. 'O Cruh-uur').
Clonalis House in Co. Roscommon is the ancestral home of these O'Connors, whose ancestry included 11 High Kings of Ireland and 24 Kings of Connaught.The magnificent house contains many priceless treasures relating to the O'Connors and is open to the public.
Moig


Moig, Ireland
jkilleen@rectorylanguage.com
added 2004-01-15

Can you please...
Hello, what a great website! Thanks for all your help....
Can you please translate....

"Triumph"- and also..
"Family"-

Thanks again...
Bob

Bob, United States
trumpman@hotmail.com
added 2004-01-19

my soul's within you
I have seen "my soul's within you" translated as " manim astheee hu". is this correct and could you give me the phonetic translation please?

kathleen, United States
knjennings@yahoo.com
added 2004-01-21

Tatto ideaa
i wanted to know how "only god can judge me" and "looking to the future because the past is all behind me" is translated!! thanks so much, i want to get that scripture on my back! thanks so much

Amy, United States
xxlilames1487xx
added 2004-02-01

wondering
hello, i just wanted to saythat i, like many other people am so happy that i stumbled across a site like this. i have done traditional irish step dancing since i was six and am still going strong, with competing in feis as much as i can now that i am in college... i was wondering if you could help me out with this- my mother is second generation from ireland. her maiden name name is duggan and i was wondering if there was anything you could tell me about our family name. i was also wondering if you could tell em what my name, kristin and her name kathleen would mean or how it would be spelt in irish (gaelic). sorry, one more question... she always speaks of a song her father would sing to her untill teh day he died that has her name in it and somethign about , taking you home again kathleen, i would like to get it as a gift for her. thank you soo much for whatever help you can offer.
kristin

kristin, United States
added 2004-02-04

Important - please read before posting!
If you want to ask any questions or want to request translations from Gaelic to English or English to Gaelic please go to:

Rectory Languag Centre

You will find all the articles on that site and also a presentation of the Gaelic Ireland; info on Oral Tradition & Pre-Celtic Races.

You are asked to contact Rectory Language Centre for translations!

Reijo Elsner
Webmaster

Reijo Elsner, Denmark
added 2004-02-07

Irish Blessings
I was wondering if anyone could tell me the origin/meaning/author of the gaelic irish blessing "may the road rise up..........."

Thank you

Donna, United States
DonnaFlan@aol.com
added 2004-02-18

How informative & helpful , trasnlation please!
I first want to say that this site is a great idea and your kind comments towards visitors show your a great person and enjoy what you do. Could you please translate this (roughly- it doesn't matter much):

"How I met you"

I bought a lighter with a 4 leaf clover on it and I'm getting it inscribed.




Nicole Mc Gilacutty, United States
lewind43@oneonta.edu
added 2004-02-24

The language of the Faerie Folk?
As I'm having a very hard time finding a proper translator for the language of the Sidhe of Tuatha Dé Danann, I was hoping you might help me with a suitable phrase in Irish Gaelic. It would seem likely that my Sidhe might speak Gaelic, as he lived in Ireland for a few thousand years.

I need my rather jaded old Faerie to address a woman from immediate future by saying "So very stubborn. Too stubborn to die. You make me feel young again. I could have learned to care for one such as you."

(He's in human form just at the moment, so the Dragons' accent isn't too much of a problem.)

Many thanks!

Margaret Riley
A.K.A. Shelby Morgen

Margaret Riley, United States
mogwit@aol.com
added 2004-02-24

The language of the Faerie Folk?
As I'm having a very hard time finding a proper translator for the language of the Sidhe of Tuatha Dé Danann, I was hoping you might help me with a suitable phrase in Irish Gaelic. It would seem likely that my Sidhe might speak Gaelic, as he lived in Ireland for a few thousand years.

I need my rather jaded old Faerie to address a woman from immediate future by saying "So very stubborn. Too stubborn to die. You make me feel young again. I could have learned to care for one such as you."

(He's in human form just at the moment, so the Dragons' accent isn't too much of a problem.)

Many thanks!

Margaret Riley
A.K.A. Shelby Morgen

Margaret Riley, United States
mogwit@aol.com
added 2004-02-24

Erin Go Ruingh!
I found this saying on an irish decoration. Erin Go Ruingh! Can you please tell me what it means? Thanks so much. Kitty.

Kitty Carmoney, United States
kittyc66@hotmail.com
added 2004-02-25

Yet another translation
I have just found your site and it is by far the best one yet. I was after a short translation from English to (Irish) Gaelic of the following.

"My Friend, My Lover, My Soulmate, My Life. Forever and always."

Any help that you can provide would be a great help.

Chris Jordan, Australia
ckjordan@senet.com.au
added 2004-02-26

Unbelievable site
How unbelievable is this site? I have a couple of questions for you
I hope you will be able,(although by reviewing the above I have never
seen you otherwise) to assist. I am from Ireland (hence the monogram)
and whilst I have been exposed to the language have no access that I am aware of to books on tape or cd. Are you aware of any comprhensive
study guides with audio support for the language? Also, I am getting
married to a beautiful young Scottish girl and we want to have a Celtic
wedding inclusive of both our cultures. Are there any toasts, welcomes, or
invitation sayings that might appeal to both sides? Both sides are stubbornly Irish and Scottish respetively, (although the Scottish side is a very sympathetic Irish herself)

Thanks In advance and thank you in general for all the great work you
have on this site...I will be here often

Gerry

Gerard McAteer, Canada
mookiemack@hotmail.com
added 2004-02-27

Boat Name
This site is great!

I was wondering two things. First, my family bought a boat for Christmas last year and we need to name it before it gets put in the water. We like Tir Na Nog but were really looking for something having to do with family and love that could also be a catchy boat name. The second thing is our last name is McCabe and I was wondering if you knew and folklore/history about our name as I've seen you did with other last names. Any help would be much appreciated. Thanks

Mollie, United States
mcjj427@msn.com
added 2004-02-28

a Russian translation ??
Yes indeed. I am looking for a Russian translation of the lyrics to "It's a Long Long Way to Tipperary". This is a serious inquiry. Any leads would be most appreciated.
-G

Gary Cohen, United States
gjc63@hotmail.com
added 2004-03-01

A Gaelic Saying
I was looking for a Gaelic Saying to accompany a knotwork shamrock tattoo I have on my arm. Hopefully something brief that is spiritual or inspirational in nature. Can you help?

P.S.
This site is the best I have seen!

Bill Thomas, United States
ucalum13@charter.net
added 2004-03-02

irish blessing
i was wondering if someone would be able to translate this to gaelic?

May the saddest day of your future be no worse
Than the happiest day of your past.

thanks..

jen, United States
added 2004-03-03

Family Name
This is one of the best sites that I have seen. Great Job!!!!! I was wondering if you could translate my family name in Gaelic? Also any information about it would be great. My family name is Maher

Danny, United States
pandora506@netzero.net
added 2004-03-03

Gaelic slang
I am currently enrolled in an Irish Folklore class, and I am writing a paper on the Irish language (gaelic and slang/phrases that are now used in Ireland). I was wondering if there are any new words that have been added to gaelic just as words keep evolving in English (like computer jargon or just simply street talk). Language is fascinating, isn't it? Thanks.

Amy Conner,
added 2004-03-04

Forever With Me
Please translate" Forever With Me " for me. I am a second generation U.S. citizen as my grandparents on both sides are full blooded Irish. My last name is Quaid, and my mothers Maiden name is Conklin. I grew up surrounded by the Irish heritage but never took it to seriously, I am interested in learning some of the fine details. I would like " Forever With Me " Tattooed on me in honor of my Grandfather, God Rest His Soul. So can you help me?

Michael P. Quaid, United States
quaidm@sbcglobal.com
added 2004-03-04

Luck Translation
Hello, may I say first, that this is an amazing web site. Truly, one of the best.
I am looking to get a tattoo could you please help me translate, "May Luck be my Companion" in gaelic. If that seems to long, do you have any suggestions for something shorter? Thank You.
~Meg


Meagan, United States
Megchs@yahoo.com
added 2004-03-04

World Without End?
I was wondering if 'saol na saol' is an accurate idiom for 'world without end', and if so, if anything is known about its origins.

I'm actually looking for Old Irish moreso than modern Irish, if that makes a difference.

David, United States
lews_2000@yahoo.com
added 2004-03-05

Gaelic words..need help!
Hello,
I was wondering if you could please tell me how to say "strength"(spiritual and physical), "Truth", and "Faith"(faith in everything, not so religious) in Irish Gaelic. I want them as tattoos and so I need the singular meanings.
Thank you very much!

Grey Dillin, Canada
shadow_fire86@hotmail.com
added 2004-03-05

characters or symbols
I'd like to know what if any are the symbols for Good Luck and prosperity so that I can get a tattoo of them on either side of a shamrock. I'd be so happy if someone sent me a picture so I can do it before I graduate. I need just the basic characters (like the chinese do...you know).
Thank you very much and please help ASAP!!!
S. Mckinzie

Stephanie McKinzie, United States
gingerchick_2004@yahoo.com
added 2004-03-08

A Thanks and A Request.
This is kind of a long post, sorry about that.

Not to sound like a sycophant, but I want to thank and compliment Moig. It’s so good of you to take the time to translate and answer peoples questions. More over, not only do you translate but you thoroughly explain the phonetic pronunciation ( a great help since Gaelic is a little less then phonetic). Also you give a little history now and then when needed which add depth to the language. So in short I want to thank you for all your time, help and effort.

Now on to my greedy request. My Grandfather used to have this saying he’d use when we would say grace before dinner: “Thanks be to God for the next, for I’m sure of this. Amen.” I’m hoping you could help me out and translate it into Gaelic.

Again thanks so much,

Mike W. from New York, United States
macdubyah@verizon.net
added 2004-03-09

Request if possible
I was looking to make a mural for my friend's classroom, and he wanted the words "truth" and "courage" on the wall, preferably in Irish Gaelic. I was wondering if you help my with those words......many thanks

Matt Gosho, United States
mgosho@excite.com
added 2004-03-10

All in a Name
I am looking for different Irish names for a grandmother ~ Can you help?
Thank you so Much
Diana

Diana, United States
dennis.diana@comcast.net
added 2004-03-10

Can anyone help me out
Can anyone translate "only god will judge me" into old irish gaelic?

BiG DoG, United States
Big_dog35@mail.com
added 2004-03-10

Final Farewell
Can anyone suggest a phrase that could be used at the base of a gravestone. I lost an uncle last March, in Cavan, which i was very close to. We are in the process of choosing a headstone for his grave and we would all like something "as gaelige" across the bottom. Either something religious or just a phrase to say "until we meet again"
Also, I just wanted to say that this is very impressive site, greatly aided by Moig's knowledge on both the History of Ireland & it's language.


Tara, United States
tara2745@yahoo.com
added 2004-03-11

Final Farewell
Can anyone suggest a phrase that could be used at the base of a gravestone. I lost an uncle last March, in Cavan, which i was very close to. We are in the process of choosing a headstone for his grave and we would all like something "as gaelige" across the bottom. Either something religious or just a phrase to say "until we meet again"
Also, I just wanted to say that this is very impressive site, greatly aided by Moig's knowledge on both the History of Ireland & it's language.


Tara, United States
tara2745@yahoo.com
added 2004-03-11

Important - please read before posting!

If you want to ask any questions or want to request translations from Gaelic to English or English to Gaelic please go to:



Rectory Languag Centre



You will find all the articles on that site and also a presentation of the Gaelic Ireland; info on Oral Tradition & Pre-Celtic Races.



You are asked to contact Rectory Language Centre for translations!



Reijo Oksanen



Reijo Oksanen, Denmark
added 2004-03-11

Help with translation
Hello, everyone , i have been trying to find a translation for Forever Wanted, Forever needed, Forever Protected, Forever Loved, Forever Mine
i would like this is Irish Gaelic, if at all possible, thank you

Bail ó Dhia ort , (i think i said that right)

Dallán, United States
dnalger@hqcnsg.navy.mil
added 2005-09-19

cont.
if someone is able to help me with this if they could send it to my email as well as post it i would greatly appreciate that.

Dallán,
added 2005-09-19

cont.
if someone is able to help me with this if they could send it to my email as well as post it i would greatly appreciate that.

Dallán,
added 2005-09-19

cont.
if someone is able to help me with this if they could send it to my email as well as post it i would greatly appreciate that.

Dallán,
added 2005-09-19

bad link
reijo that link fro translation does not work

Dallán,
added 2005-09-19

help me ?
hey , can you email me how this saying began : Lose your reputation to regain it, but it is never the same.

i am doing a journalism article and i need to do one on a saying for school . if you could can you just email me where it started , who said it , when it started , and what it means . please get back to me before september 25th . i will also give you quotes in my article . thank you for your time , Shelby .

email : pickleme898@yahoo.com

Shelby, United States
pickleme898@yahoo.com
added 2005-09-23

Intrigued
Forgive my spelling. Translation of 'A'garoon a'fain' or something of the sort. Many thanks.

Sarah, United States
mrstrashy@earthlink.net
added 2005-10-09

help with name origin
What a great site! I don't want to take up alot of your time but I am trying to start a family research with very limited information. I can remember when I was a little boy my grandmother telling me about by grandfathers father comming to America from Ireland. From what I find it looks like the Brooks' come from Fermanah. I also remember her telling me that we dropped the "e" in Brookes when we made the move. Any help, crest info. or suggestions would be greatly appreciated.
Thanks, Bruce

Bruce Brooks, United States
bbrooks@pataskalapolice.net
added 2005-10-12

Herritage
I would like to get a tatoo that means something to me and my family. I would love to get a tatoo that says "Luck of the Irish" but I want it in Gaelic translation. Please let me know a.s.a.p. if you could. Thank You...I can't find this information anywhere so I would appreciate it if you could help me. Thank you.
Danielle

Danielle, United States
countrygirl814@hotmail.com
added 2005-11-11

Translation
Hello-
What would be the translation of "The road to hell is paved with good intentions"?

Thank you,
Finn

Finn, United States
armed-to-the-teeth@hotmail.com
added 2005-11-11

help me
how do you say " bless you" in gaelic?

Ryan,
santecleus1101@aol.com
added 2005-11-14

family name/motto
hi im considiering a tattoo and i was wondering what you could tell me about my family name and motto. my last name is "Grogan" and was wondering what some good ideas for sayings or quotes to add in my tattoo that would have something to do with my family name

reed, United States
rtg325@yahoo.com
added 2005-11-21

Whack fol the daddy-o
For years I have heard the expression "Whack fol the daddy-o in 29 different Irish songs. Everyone tells me it's nonesense. I don't believe it. I know some Gaelic and i feel it is a Gaelic expression which needs to be spelled very differently. Can you help me with this and with the words whcih preceed it in Whiskey in the jar? Mary

Mary C Welborn, United States
czestochowa1734@aol.com
added 2005-11-24

About you Moig
I want to thnak you for some interesting reading and the work you put into your answers. Being Irish, I am curious about you and how you became a Gaelic expert, is it native or a learned language to you and some background of where you were raised etc.

Thanks Patrick

Patrick McCusker, United States
squad65@tampabay.rr.com
added 2005-11-25

Please translate!
Hi Moig, what a great website.
would really appriciate if you could translate 2 sayings for me (with the accents etc if poss)

1. Live for the moment.

2. Looking to the future because my past is behind me.

I would be very gratful for this information

Thank you very much! x

Kate, United Kingdom
kate_odonnell1987@yahoo. co.uk
added 2005-12-01

Name origin
Hi,
First off I just want to compliment the site. I've found it very helpful when my other irish decent friends ask me for translations.
So, I was wondering if you knew the origin for the last name "Adkins". Ive searched it up on the internet but i'm getting varying results. Thank you for your time.

Connor, United States
Scarface.Cash@gmail.com
added 2005-12-06

Inscription?
I am trying to find a meaningful saying to have inscribed in a ring for my best friend. I was thinking something like...Friends, Lovers, Soulmates? But I need it translated into Gaelic, can someone please help me!?
Does anyone have any other ideas for sayings? I want it to be something special, but short.

Thanks!

Please send me an e-mail if possible

Britt, United States
pooh0620@aol.com
added 2005-12-09

a quick question....
My last name is Riley and because it is really common i assume that there is some sort of saying or story behind it....I was wondering if you could tell me a little about my last name. I also was wondering if you could translate a phrase for me.

The freedom to discover. the wisdom to understand.

Thank you for your help.

Bridget, United States
bridget_riley98@yahoo.com
added 2005-12-12

ohh please help
This is the most amaaazing site. I've looked everywhere & I can't seem to find what I'm looking for. How would I say 'Live, Laugh, Love'?
Translation sites cant seem to tell me something that simple.

Erin Quinn, United States
emquinn@oakland.edu
added 2005-12-12

Family name
Could you help me? I think the family motto for Maguire is "Justice and Fortitude are Invincible" Could you confirm this and/or translate it to Gaelic - i would like to get it tat2'd above a celtic eagle design that i already have tat2'd on my arm. If you have any suggestions in Gaelic for something like "homebird" or "homebound" or proverbs/sayings of that ilk, it would be greatly appreciated. Many thanks.

Karl, Ireland
maguire_karl@yahoo.co.uk
added 2005-12-14

Looking for phrases
I'm looking for irish/gaelic phrases for tattoos something about freinds family and luck if you could help me i would greatly appreciate it thank you

Rich, United States
haroldrhair@hotmail.com
added 2005-12-26

Looking for phrases
I'm looking for irish/gaelic phrases for tattoos something about freinds family and luck if you could help me i would greatly appreciate it thank you

Rich, United States
haroldrhair@hotmail.com
added 2005-12-26

Please help
I'm wondering if you could help me please translate the phrase "mo chroi go leir?" Any assistance would be greatly appreciated! Thank you.

Stefanie, United States
stefanie.broughton@navy.mil
added 2005-12-27

Meaning and Pronunciation Help!!!!!
Can you please tell me how you pronounce "Loch Moigh" and what does it mean? It's my Scottish clan's motto, but I'm not sure of the pronunciation or meaning. Thank you so very much!!!!

Jackie, United States
dallasfamily@ntin.net
added 2006-01-10

Life is good?
How would you say "Life is good"?

I was told it was "Is maith an saol é" But she wasn't sure and I plan on getting it tattooed, I would like for it to be right! Thank you to anyone who can tell me. You can email me...

-mel

Melissa, United States
playzintraffik@yahoo.com
added 2006-01-10

jack o'brien family
HELLO PEOPLE OUT THERE,IF YOU FROM IRISH AND YOU KNOW ABOUT JACK O'BRIEN,HE IS MY GRATE GRATE GRAND FATHER HE CAME TO TUVALU ON 1850 AND MARRIEGE TO MY GRADE GRADE GRAND MOTHE SARAI THE DAUGHTER OF THE CHIF OF FUNAFUTI,IF YOU KNOW ALL ABOUT THIS WE REALLY HAPPY TO HEAR FROM YOU,JACK IS A AUSTRALIAN-IRISH,BUT WE WANT SOME MORE INFORMATION ABOUT THIS THANK YOU I REALLY LOOK FORWARD TO HEAR FROM YOU.

maima, Tuvalu
pasefikagurl@hotmail.com
added 2006-01-16

three questions
Hi Moig,

You have a great site. I was wondering if you could help me with three things. First if you know anything about the family name Pflugbeil. Second if there is a gaelic equivalent to the latin phrase carpe diem or just the translation of seize the day, and third the gaelic word for hope. Thanks so much for your help

Elise, United States
elise.tosatti@sju.edu
added 2006-01-17

name heritage??
1st of all, id like to say that your sight is AWESOME!! i have enjoyed learning all about the irish heritage from your amazing knowledge, and have one small request if you happen to have the time... my grandparents last name is Lynch, and was very curious if you could tell me any info. you have on it. Thank you so much in advance!!


*amanda*

Amanda Delmer, United States
axdoangelxoxo@netscape.com
added 2006-01-18

i was wondering if you could translate god give me grace or lucky

molly, United States
mkotgb@umkc.du
added 2006-01-22

How do you translate
How would you translate "Clear the way" into Gaelic.

Thanks for your Help

Matt, United States
sheridan1861@yahoo.com
added 2006-01-24

Pronounciation
I was wondering how to pronounce Coimhéad fearg fhear na foighde?

Seamus, Canada
teh_one_ribb@hotmail.com
added 2006-01-25

Life is good = Is maith an saol é,
Mo chroí go léir = All of my heart,
Réitigh an bóthar = Clear the way,
Go dtuga Dia grásta dom = May God give me grace,
Bíodh saol maith, gáire agus grá agat = Have a good life, laughter and love.
Bain úsáid as gach nóiméad = Make use of every moment.

,
added 2006-01-28

TATTOO
I currently have a triquetra on my hip, and a clover on my lower back, but I was looking for something to put on my foot or wrist. I'm going to be a teacher, so something about teaching, or wisdom would be appropriate...I'm also a true romantic at heart, so anything about love! I've searched for months trying to find something interesting but I just can't nail it down! I'd truly appreciate it if someone could give me a small phrase that hinted on something of the above subjects! THANKS SO MUCH!

Jess, United States
jbm224@psu.edu
added 2006-01-30

Faith and Life
Hi, I would first like to thank you for all of the time you must spend giving these translations. Many of your translations have been very helpful to me. I would really appreciate if you could translate the words life and faith for me. Also, if you happen to already recognize the names, could you tell me some history on the names O'Hickey and Fallon? Thank you, and I really appreciate any help you can give me.



Shannon, United States
smfalon21@hotmail.com
added 2006-01-30

saying
I wounder if you can help me, i what the saying "Not all that wander are lost" and have been told its "Nil Gach uile fhanai caillte" can you tell me if this is correct and could u translate Shaun as well thanx kim

kimberley greenup, United Kingdom
prisonedkiss_uk@hotmail.co.uk
added 2006-01-31

family mottoe
I came across my boyfriends family mottoe and I was wondering of you could translate it for me. its "Lamh Foistenach Abu". Thank you

Bernadette, United States
FishFactor1@aol.com
added 2006-02-01

I Need Help
Im in the process of designing an Irish cross, it's actually a tattoo design, but i was wondering how to say something like: i am blessed, or something along those lines

Lisa, United States
monogirl4life@yahoo.com
added 2006-02-02

I Need Help
Im in the process of designing an Irish cross, it's actually a tattoo design, but i was wondering how to say something like: i am blessed, or something along those lines

Lisa, United States
monogirl4life@yahoo.com
added 2006-02-02

Help
Could you please tell me what "erin go ruingh" means? Thanks for your help.

Mellissa, United States
mmcrorie6@carolina.rr.com
added 2006-02-02

gaelic phrase
I want to get my first tatoo. I would love to have my son & daughters name translated to gaelic. Her name is Chelsea and his is Zach. Also, translate " my angels" or "loving children" or "my heart belongs to them" Any assistance would be greatly appreciated! Thanks

trish, United States
jtcandz@verizon.net
added 2006-02-03

translation please
This valentines day i wanna get my girlfriend, who is half irish, a card or something with a saying translated to gaelic. I made up this saying and i was wondering if you could traslate it for me "beauty is in the eye of the beholder, so let me and the world behold your beauty" i know it may be corny but i think she would like it. I would like it even better if you could find me a famous saying dealing with beauty or love in gaelic. I would really appreciate if you could help me.

Alex Cantu, United States
added 2006-02-04

Wedding vows & Toasts
I am getting married in a few months, and would like to know if you know of any traditional Irish/Gaelic wedding vows and toasts that I could use. I don't have any examples, since I have had a terrible time trying to find those that haven't been terribly 'Americanized'. Thank you!

Shay, United States
dmshay@gundluth.org
added 2006-02-06

blood and family
I have been waiting and looking for a translation to blood is thicker than water for about 3 years now and have gotten different answers. Do you have any thoughts on the matter.

Matt

matthew, United States
smithski126@aol.com
added 2006-02-10

Tattoo
Greetings! I know you get a lot of requests for tattoo ideas and translations lol, so I greatly appreciate any help you can offer me. I was wanting to get something in gaelic and was originally wanting a proverb or saying of some sort, but not quite sure what to relate it to. Maybe something about angels, stars, or maybe even gemini. Any help you can give is like I said greatly appreciated.

Thanks a million
Kat

Kat Masden, United States
ldybg610@msn.com
added 2006-02-11

family history
i am looking for the o'loughlin family motto or any family history. any help would be great. thanks

mike, United States
mike@dvbz.com
added 2006-02-12

Religious Translation
Hi, I would like to know what the translation of "May God Be With You" would be in Gaelic. I am of Scottish decent, and I am very interested as to what this phrase would be in Gaelic. Thanks a bunch!


Scott, United States
scottzerbi@hotmail.com
added 2006-02-13

Tattoo
Hey, Im thinking about getting my first tattoo and i was wondering if anyone would be able to help me with the translation of "faith" or "hope" or something more interesting in Gaelic. I would also love to know the translation of my name "Kristen".

Thanks
Kristen

Kristen, United States
Kscann@aol.com
added 2006-02-15

gaelic translation for a tattoo
Hello. This is a great websit and very helpful. Thank you for taking the time out of your busy day to respond to me. It is to my understanding that you could provide me with the information on a translation of the Gaelic language. I was wondering what the translation of the phrase
1. "dream the impossible"
2. "live for the moment"
3. "live life"
4. "love life"
5. "dare to dream"
would be. Im getting a smaller tattoo so im looking for a shorter saying. Any of the above translations would be great or if there are any says along these lines. Thank you so much for the help.

Kaitlyn Wilson, United States
WilsonVolleyballs15@hotmail.com
added 2006-02-20

Grab the oppurtunity
Hello
In school we have to find out what the irish for 'grab the oppurtunity' is could you please help me!!!! i need it by next thursday!!!
thank you!!

maureen O'Sullivan, Ireland
wee.girl@hotmail.com
added 2006-02-23

for now, forever
Would you please translate for me - would like to put this in my fiance's wedding band. Is there something more traditional, or appropriate? He's Irish and I'm Italian and I'd like to not only honor him, but surprise him - many thanks.

gabrielle, United States
gayala1@tampabay.rr.com
added 2006-02-23

question?
how would you say "brothers"

ryan, United States
prodigy51688@yahoo.com
added 2006-02-26

tatoo add on
about a year ago i got a tatoo of a trinity on my foot that i really love but recently i was thinking about adding a phrase to it in gaelic. something that mean strength, love or about life in general. i was looking for an actual phrase though, i dont want to just translate those words into gaelic and then get that as a tatoo. if anyone could send me some phrases form poems or songs or if anyone knows of a good website that i could go to to find someting like that it would be greatly appreciated. THANX so much

sarah, United States
sarsshea@yahoo.com
added 2006-02-27

tattoo and family name
this sites great i have gotten to know the gaelic language a lot more i was just wondering if you could translate "what goes around, comes around" with the buailte included and one other thing im having trouble finding anything on my last name ("DROUGHAN") just wondering if you can find out if theres a meaning or any other ways of spelling it and if there is any symbol also thank you

Shawn, Canada
droughans@hotmail.com
added 2006-02-28

Rowing Boat
hi,
I lived in Ireland for a year and I want to give my rowing boat an irish name....
Do you have any cool ideas?
And could you please translate the following phrases/words plus pronunciation?
- live your dream(s)
- seize the day
- have fun
- everything is possible
- vision
- light
- passion
Thank you so much

Marlies, Austria
marlies.dachler@gmx.at
added 2006-02-28

Translation Help
Hi,
I was wandering if you could possibly help me with a translation that will be used as a tatoo. The phrase i need translated is "Fight on". Any suggestions would be greatly appreciated.

Sean McLaughlin, United States
runsm10@comcast.net
added 2006-03-01

Translation Help
Hi,
I was wandering if you could possibly help me with a translation that will be used as a tatoo. The phrase i need translated is "Fight on". Any suggestions would be greatly appreciated.

Sean McLaughlin, United States
runsm10@comcast.net
added 2006-03-01

Your link doesn't work and translation
The link for translations came up as a site not yet working, thought you would like to know. Also, what does "Erin Go Ruingh" mean? I would like to buy a decoration with it on it and want to know it's meaning.
Thank you


kimberly, United States
theims2000@yahoo.com
added 2006-03-01

Tattoo Translation Crisis
Can you translate this into gaelic, I have tried everywhere through everyone and I just can't get it.

May you neighbors respect you,
Trouble neglect you,
The angles protect you,
And heaven accept you.

Carrie, United States
smitty268@comcast.net
added 2006-03-02

Rough Buy
Any chance "Rough boy" as an equivalent in Gaelic?

Thanks.

Joao, Portugal
joao.risques@netcabo.pt
added 2006-03-02

Could you translate?
Hello, I was wondering if you could translate, 'Inspire Me'
It would be very appresiated.
Thank you!

Caitlin, United States
forever_immortal_sun@yahoo.com
added 2006-03-04

Could you translate?
Hello, I was wondering if you could translate, 'Inspire Me'
It would be very appresiated.
Thank you!

Caitlin, United States
forever_immortal_sun@yahoo.com
added 2006-03-04

Could you translate?
Hello, I was wondering if you could translate, 'Inspire Me'
It would be very appresiated.
Thank you!

Caitlin, United States
forever_immortal_sun@yahoo.com
added 2006-03-04

Extremely Impressed!
I have been searching the internet for seemingly months, looking for someone who truly knows what their talking about! I will be forever in your debt for this remarkable page. As you seem to be incredibly knowledgable about all things Irish, I was hoping for a small lesson into the Sullivans, I appreciated the introductory earlier in the page, but was hoping for a teeny bit more, as my family is pretty tight lipped about all things ancestorial. Also, as is most everyone else, I plan on gettin a tattoo, but I was hoping to find some short proverb or something along those lines involving my Mom, and siser, also my Dad, but I'm trying to steer away from simple family phrases. Any help you could provide would be greatly appreciated! Thanks again for the time you've taken to help all us poor folk.

Tami Sullivan, Canada
perfect__love@hotmail.com
added 2006-03-04

Would you please translate the saying "True Love Waits" for me? I would like to get it engraved on my purity ring I'm getting for my 16th birthday. Thank you so much- it really means a lot to me! I just got to say: This is an awsome idia. There are a lot of translation sites out there, but it is a totally different feel to get the translation from a real person (who has the correct grammar)

Erin Lawson, United States
AlmostSane333@hotmail.com
added 2006-03-04

Would you please translate the saying "True Love Waits" for me? I would like to get it engraved on my purity ring I'm getting for my 16th birthday. Thank you so much- it really means a lot to me! I just got to say: This is an awsome idia. There are a lot of translation sites out there, but it is a totally different feel to get the translation from a real person (who has the correct grammar)

Erin Lawson, United States
AlmostSane333@hotmail.com
added 2006-03-04

Heritage and Translation
Recently I have been doing some research on our family history, to find that we are related directly to Meath, Chambers, and Carroll. I was wondering if you knew anything about Irish history and if any of my ancestors could have played a part. I do know a bit about Eile Carroll(or rather Cearbhaill), but the stories are a bit sketchy. And would any good history books have the information I am looking for? Thank you in advance for your help!

Also, would you mind translating this for me? "Without time, Presence Evolves" and "I could tolerate the pain; if ne'er I saw you again."
Thanks a bunch!

Emily, United States
irishlassiegirl@sbcglobal.net
added 2006-03-07

Fanann an fíorghrá. True love waits.

Troid leat! Fight on!

Spreag mé! Inspire me!

Beadh mé in ann an phian a fhulaingt mura bhfeicfinn choíche arís thú! I could endure the pain if I never saw you again!

an siúlóir, Sweden
added 2006-03-08

Heritage and Translation 2
Hey thanks, but how do you pronounce that?

Emily, United States
irishlassiegirl@sbcglobal.net
added 2006-03-08

Please Help Me. Translate
My name is Laura and my grandparents have raised me my whole life pretty much and in memory of the i would love to get a tattoo. Could you please translate " I love my grandparents" please it would be greatlt appreciatide of you.

Laura, United States
a_braves1@hotmail.com
added 2006-03-09

Honor thy Brother
I'm happy to find this site. I want to honor my brother who is ill with a disease called ALS. The ALS motto is "Never Give Up", My brother likes "Faith over Fear", and I would like something like "honor my Brother", or "Love of Brother". Could I get a Gaelic translation of those and any like those as well as the Fitzgerald family motto.

Sincerely, J. Fitzgerald

J. Fitzgerald, United States
jmcfitz@sbcglobal.net
added 2006-03-10

Pronunciation of
I have always understood that the pronunciation of "slainte" is SLAHN-che. However I was in County Cork, Ireland last week visiting family and my cousins corrected me and insisted it is pronounced SHLAHN-te. One of them is an Irish language teacher so I am inclined to believe them. Is the pronunciation different in the south of Ireland from the rest of the country?

Brian C. McCarthy, United States
nyyankees417@aol.com
added 2006-03-12

Blessings?
How does one say, simply, BLESSINGS?

Thanks

Chris

chris,
added 2006-03-12

corned berrf and cabbage
why do the irish eat corned beef and cabbage on saint patricks day?

donna finn, United States
imirishdonna@aol.com
added 2006-03-13

TRANSLATION
Dan,
Great sight it must be said, full of useful knowledge and the most wonderful sayings. Dan I was born in England however I have an Irish mother and she rasied me to acknowledge my irish blood of which I do and I am proud of it. Dan is there a gaelic saying for "English blood, Irish Heart"
Thanks for your time. Mr OSBORNE

Eric, United Kingdom
ericosborne_8@hotmail.com
added 2006-03-14

Roberts Family Name
jkilleen,

What a wonderful site! I am so excited to have stumbled upon it! I was hoping you could help me. My maiden name is Roberts. Is this name found in both Ireland and Scotland? If so, where is it more popular? I have red hair and blue/green eyes and look very Irish but I do have Scottish and English in me too.

Happy St. Patrick's Day!



Ann Van Duyne, United States
yazgirl@optonline.net
added 2006-03-14

Translations
I was reading your site and all of the translations that you have done for others and I saw one that I really liked. It was your answer to Ayne Holmes. She asked about the translation for With love all things are possible. Your answer was Leis an ngra, is feidir a dheanamh gach aon ni. Is this exactly how it would be written by hand back in the day? Is there any possibility that I could see it how it would be written?
I was also wondering if I could get something translated...

May your pockets be heavy and your heart be light,
May good luck pursue you each morning and night.

Thank you


Desiree, United States
dlmabsolut@aol.com
added 2006-03-14

Stumbled Upon
Conas a ta tu! Is that right? I cannot quite remember what it means, I think "How are you" I spent a month in Ireland years ago as a teen. I've always been very interested in Ireland. Can you tell me about these two last names? Maly and McElwain-they are family names and I'm not sure if they are Scoth-Irish or what. I am so happy that I stumbled upon this site! Also, can you tell me what Dia Ditch means? Thanks so much.

Angela, United States
ahmcelwain@yahoo.com
added 2006-03-16

e-Mail Salutation
I was looking for a unique e-mail closing. Currently I am using Slán go fóill, but i was wondering if you had any more scintillating ideas.

Thanks ... I love this site!

Kate

Kate Wulf, United States
wu4ka@aol.com
added 2006-03-16

Need a translation
Hi I was wondering if I could have a translation for " to the stars"

Thanks!!

c sharp, United States
SweetCC14@aol.com
added 2006-03-16

Need Translation Please!
A friend wants to get a tattoo that reads "THIS THING OF OURS" in gaelic... can anyone help? Thanks

Susan May, United States
welshwitch1975@hotmail.com
added 2006-03-17

tracing roots
I'm having difficulty finding the orgins of the surname Jessee. Scotland, Ireland? Any ideas?

jessee, United States
dsmith1925@triad.rr.com
added 2006-03-17

tattoo, translation?
Hi! This site is awesome, and I just want to say thank you for doing this. I am so happy I came upon this site!!

I was wondering if "An áit a bhuil do chroí is ann a thabharfas do chosa thú." Stands for "Your feet will bring you to where your heart is." I just want to make sure before I get it as a tattoo. Thank you for any help you can offer.

Amy Lynn, United States
bench_girl2@hotmail.com
added 2006-03-18

Another Tattoo Request...
My Father and I are wanting to get a matching tattoo.
We are wanting something in Gaelic. He was born in Belfast and my mother was of Irish Decent. Just a word or two, but we are unsure what. Something to do with "Father, Daughter Love" or something from our Surname "Beggs"

Aimee, Australia
aimee_187@hotmail.com
added 2006-03-19

1860's Match-making between Cork and Wales
My Irish immigrant great-grandparents married in Ireland abt. 1867. My great-grandmother was Welsh, Catharine, and born in Wales. My great-grandfather was an O'Callaghan from Cork. In trying to figure out how they met, I am wondering if the Welsh side were fishermen crossing the channel regularly to Cork. Any ideas?

Cannot find what kind of fish were in the waters between Ireland and Wales. Can you help?



Cheryl, United States
canforth@uci.edu
added 2006-03-20

A set of quotes with a deep meaing
You are the only person that I have found that I think could help me with these translations:

There Is always hope...
A great wonderful power within, let out by her love
Only my one true love will able to solve this secret, my secret...

Thank you very much I appreciate it!

Daryn, United States
thedevilinjerseycity@gmail.com
added 2006-03-26

Virtus Sola Nobilitas
I would be very appreciative for an Irish transliteration of the Latin phrase “Virtus Sola Nobilitas.” As this is “church” Latin rather than classical Latin, it translates into English as “Virtue alone enobles” or “Virtue is the only nobility.”

This is a wonderful resource; kudos to those providing the thoughtful answers.

-- Eóin Cinnéad Ó Duibhir

John Kennedy Dwyer, United States
dwyer@uymail.com
added 2006-03-26

Compliments & Inquiry
Hi, Moig,

Fantastic site! Thank you for all your time and knowledge! I am full Irish on my Mother's side (Donohoo), and I plan on a trip to Ireland very soon.

Is there any suggestions you can provide on the best way to learn a basic foundation of Gaelic or Gaeilge? I really want to learn.

Thanks a million in advance!

Jon, United States
flyingmech@netzero.com
added 2006-03-27

Hi there!

Wow i must say this site is wonderful. =)



I've been trying to find translations for a few of my favorite quotes and i used some online automatic translators but i wanted to make sure they were correct. Could you translate these quotes for me? I'd appreciate it so much. =D



"Love conquers all"


"Live and Let Live"


"We are more then most will ever find"



Also would you happen to know any history on my last name "McLean" does it have any mottos?




Thank you very much!

Ashlynne McLean, United States
xxashes@aim.com
added 2006-03-30


Old Saying...
someone has already asked but i switched all the "yous" to "me" an what not.. could you translate?


(may the road rise up to meet me)
(may the wind always be at my back)
(and may I be in Heaven a half hour)
(before the Devil knows I'm dead)

and could you have the lines like that? not tryin to be a pain, but getting it tattoo'd, and want the words in those exact lines... thank you

John

John, United States
Spazez_Man@msn.com
added 2006-03-30

Old Saying...
someone has already asked but i switched all the "yous" to "me" an what not.. could you translate?


(may the road rise up to meet me)
(may the wind always be at my back)
(and may I be in Heaven a half hour)
(before the Devil knows I'm dead)

and could you have the lines like that? not tryin to be a pain, but getting it tattoo'd, and want the words in those exact lines... thank you

John

John, United States
Spazez_Man@msn.com
added 2006-03-30

Old Saying...
someone has already asked but i switched all the "yous" to "me" an what not.. could you translate?


(may the road rise up to meet me)
(may the wind always be at my back)
(and may I be in Heaven a half hour)
(before the Devil knows I'm dead)

and could you have the lines like that? not tryin to be a pain, but getting it tattoo'd, and want the words in those exact lines... thank you

John

John, United States
Spazez_Man@msn.com
added 2006-03-30

Old Saying...
someone has already asked but i switched all the "yous" to "me" an what not.. could you translate?


(may the road rise up to meet me)
(may the wind always be at my back)
(and may I be in Heaven a half hour)
(before the Devil knows I'm dead)

and could you have the lines like that? not tryin to be a pain, but getting it tattoo'd, and want the words in those exact lines... thank you

John

John, United States
Spazez_Man@msn.com
added 2006-03-30

Tattoo translation
Hi! I am so happy I came upon this site and I always enjoy to read sth from you!

I was wondering if the word" SAOR " stands for " to be free or freedom " I just want to make sure before I get it as a tattoo. Thank you for any help you can offer.

Franzi

Franzi Hakansson, Germany
franziska.hakansson@gmx.de
added 2006-03-30

translation
I was just wondering if you could translate "listen to your heart" in Gaelic for me. Thanks.

Amanda, United States
ak1199@hotmail.com
added 2006-03-31

how do you say...
7 falls 8 rises, i'm trying to get this tattooed

Jay, United States
jt_neely@hotmail.com
added 2006-04-03

Just a few words.
I have been trying to get this translated for a while "No Regrets" and "Regretless" if you are able to do this for me i would be very gratefull....

Ann, United Kingdom
ann.lennon@wesleyan.co.uk
added 2006-04-03

For The Business
I'm looking for a saying for someone's business. He's a landscaper and a home builder. He's straight off the boat from Ireland. (Galway, to be exact) He's been in the states 10 years and has worked RIDICULOUSLY hard to get to where he is today. I'd like to find a phrase he could use for his business, including in it, a reminder to himself (almost like an inside joke to himself) of how his hard work and overwhelming frustration has paid off. Something really powerful and deep. Could you suggest anything? In Gaelic and English? It doesn't have to be extensive. I'm Italian so Gaelic and Old Irish sayings I know nothing about. (Love to learn, though) T

Thank you in advance. :)

Lauren, United States
LGray25@gmail.com
added 2006-04-03

translation, please
Cheers,
Thanks for such an enlightening, and educational site!
Looking for the root of the sur names, Britt & Gleason.
And the Gaelic translation of "never give up".
Thanks

Kathleen, United States
kathpres@earthlink.net
added 2006-04-05

Translations
Dear Moig,

could you please translate the words " life" , "death", " i love you" also which is correct preab san ol OR preab san yl ? and what does preab san ol mean i have heard many diffrent things.

thank you,
matt

Matt, United States
matt_white_syndrome@yahoo.com
added 2006-04-06

trnslations
Dear Moig,
Love this site, much info.Our last name is Moran and we were wondering if you could pronounce it for us in gaelic, My mom went to Ireland and said the way they spoke it was just beautiful. Our family is from Listowel ( Listol) not sure of the spelling Also my son and his wife are going to have threir first child and have decided on the name of the girl to be Bailey and translation or pronunciation would be wonderfulHow do you say granddaughter
Thanks
Ray

Ray, United States
rjm1816@yahoo.com
added 2006-04-11

My father-in-law used a word that we don't undestand, and of course I know I'm going to butcher the spelling, but it sounded like bumasheela or bumashaale or something to that effect. From the context of the sentence, it seemed to mean that two people were once good friends (I think). Can you tell us what he might have been saying?
Thank you,
Terri

Terri, United States
yohgies@yahoo.com
added 2006-04-12

matthew patterson n.ireland
how do you say " only god will judge me" in irish(help is much aprecciated


, United Kingdom
patrocks45@hotmail.com
added 2006-04-15

Help with translation
I am working on a tattoo and was hoping you would help me translate this. I want it to say something along the lines of "Family, Friendship, Truth and Loyalty"

Thanks

Gerry, United States
gerrye@gmail.com
added 2006-04-18

family quote
i was looking up my family coat ofarms and i didnt find it by my last name is Quinn and well my grandfather passed away last week and i wanted to know what the quote " Quae sursum volo videre" means and anything you may know about my family name. thank you ... tiffany

tiffany, United States
tattooedirishgirl13@yahoo.com
added 2006-04-24

Just want to commend you
first off I would like to say that I like reading through your site and just wanted to commend you on all your hard work and the time and effort you give to help those who need it. Its very appreciated. my last name is Buchanan which is a very common Scottish name but my fathers great grandmothers name is Hall. I was just wondering if Hall is irish and also My daughters name is Ava Elizabeth Stallings and I wanted to incorporate it into a tattoo somehow but I didnt want to put her name.(cause if I have more kids i dont want to have a bunch of names tattooed on me. :) ) Maybe if there is an irish meaning that her name has that i can use instead. I know Ava means "pretty" and Elizabeth means "beautiful" in Hebrew but maybe if you could tell me the gaelic forms of those words or if her name has a different meaning in gaelic? thanks so much in advance and again this is a really great thing you are doing for people.

Patricia

Patricia Buchanan, United States
mindlessafi@comcast.net
added 2006-04-24

Profound Gaelic Sayings
When my father took me to the bus station in 1966 to send me off to the Vietnam war, he looked me in the eyes and said something that sounded like...'Corich Onoir'. He didn't elaborate, and it confused me. Two years later in the Officer's club in Tay Ninh...I saw an Irish scroll on the wall that had a similiar phrase. When I asked what it meant...Colonel Kelly told me it was an old Gaelic saying..."May you die with honor." My Grandfather immigrated to New York from County Cork in 1904, and fought with the Rainbow Division in France. My father was a carrier pilot in the Pacific in WWII. I can only imagine that his father told him the same thing after Pearl Harbor. I just want to get the phrase and the spelling right. Can you help?

Michael in Dallas.

Michael, United States
tailwynd24@comcast.net
added 2006-04-25

where is moig
Haved just spent the best part of 2 hours reading through this site - it's awesome.

I can't help wonder where Moig is as she hasn't posted for ages - is she Ok?

JC, Ireland
added 2006-04-25

Help please?
I am working on a celtic knot piece for a cross stitch project and want to put something on it in gaelic. I was thinking something like "Peace and love." or perhaps "Peace and love to you." I'm not sure which is easier to translate. Thanks for your help!

Heather, United States
heathersnash@yahoo.com
added 2006-04-25

help please
could you translate

Ireland forever free

what does not kill you makes you stronger

if one will do it it can be done

blue eyed irish girl

My heart belongs to my country and my family.

clan McGuire



Thanks so very much
Sheri McGuire

Sheri McGuire, United States
rsheri1008@qwest.net
added 2006-04-26

Name/Saying
I thought your website was amazing. My mothers side of the family has the last name O'Dell? Could you tell me anything about the O'Dells and do they have a family crest or shield? Is the Giddens name of Irish decent? Thank you. Also could you tanslate Serenity, Courage, and Wisdom

Courtney Giddens, United States
clgiddens@gmail.com
added 2006-05-02

Name/Saying
I thought your website was amazing. My mothers side of the family has the last name O'Dell? Could you tell me anything about the O'Dells and do they have a family crest or shield? Is the Giddens name of Irish decent? Thank you. Also could you tanslate Serenity, Courage, and Wisdom

Courtney Giddens, United States
clgiddens@gmail.com
added 2006-05-02

help needed please
Hello!
I don't know if this is the right place to send this but I'm gona give it a try. I have here a coat of arms with a motto that I couldn't really relate to irish gaelic. I tried other languages but now I think back it is irish because the coat of arms seems a combined one between O'Brian's and some other clan.
Can you help me please with it? I have a picture if you like to see it.
Thanks!
TJ

TJ, Kuwait
lonelytj@hotmail.com
added 2006-05-05

Grandmother names
I would like to know what nicknames Irish grandmothers go by. I know here some call them gran, granny, grandma, mamaw, or nanny. If you could let me know I would really appreciate it. Thanks.

Rogina, United States
gina_james_michael@adelphia.net
added 2006-05-06

Grandmother names
I would like to know what nicknames Irish grandmothers go by. I know here some call them gran, granny, grandma, mamaw, or nanny. If you could let me know I would really appreciate it. Thanks.

Rogina, United States
gina_james_michael@adelphia.net
added 2006-05-06

I need help with a pronounciation!
Hi, I've been doing a research for a speech on Leprechauns in my englishclass and though I know how to pronounce leprechaun I need help with the pronounciation of the gaelic word "leath bhrougan" which is said to be the origin to leprechaun. I know it means shoemaker but I was wondering if I pronounce it word by word or faster cause the latter comes closest. well I hope you can solve this minor issue of mine.

Andréas

Andréas, Sweden
adde-san@hotmail.com
added 2006-05-11

whatever tomorrow brings
Hello, first off, this is the most direct and helpful Irish Gaelic sight I've found on a long endevor through the internet. Thank you for your time and thank you for all your patience.

My name is Jesse and I'm on a return trip through some of "life's darker waters"(a real long story shortened), and I've been looking for a Gaelic saying to state just that. A translation, with strength, of "whatever tomorrow brings" might be appropraite, or if there is a more suitable/traditional proverb would be of great help to me.
I'm from Boston and my family is from Bali Ferriter near Dingle Peninsula for regional reference if that helps.

This may be a tattoo, but more of a mantra to help guide me through troubles when i need it.

Thank you ever so much- J. Ferriter

Jesse Ferriter, United States
movement4@hotmail.com
added 2006-05-13

please help with translation
hi, how are you. im looking to get a tattoo and i want to have it tattooed in gaelic. the quote i want is. "what i have in my heart, ill take to my grave." it means quite a bit to me religiously and everything else pretty much. if you could translate it that would be awesome thank you for your time. with lots of irish love. Dan

Dan, United States
Dookie2189@aol.com
added 2006-05-13

Song title
A few years ago I came across a CD called Celtic Mystique and on it I found a song that I decided was my favorite. It was absolutley Beautiful...But I can't understand a word of it because it is entirely in Gaelic. All I am wondering is what the title "Oran Leannan Sithe" means. If i remember correctly ( forgive me if i don't), sithe is in reference to the Wee Folk is it not?

, United States
TinyOak@hotmail.com
added 2006-05-14

Tattoo Idea
I'm looking for an inspirational saying to have written in gaelic to go in an arm band tattoo. One idea is "Life may be greater than death, but love is greater than either". Probably to long, but i this is generally the kind i'm looking for. If you could help me out, it would be greatly appreciated! Thank You.


Brendan McNab, United States
Brdrextrem04@hotmail.com
added 2006-05-16

IRish Eyes
Im looking for a cute irish saying for a tattoo i want it to be original that no one else will have i was wondering if you had any ideas for me. Also if you could translate Beautiful Irish eyes are smiling. Please help me I would greatly appreciate it .Thank You

Meghan Nee, United States
irishangelsxoxo@yahoo.com
added 2006-05-18

Gaelic saying for kids
My friend just adopted 2 kids that have an irish family background and would like to get a tattoo with a Gaelic saying. Can you give me a saying in which it mentions protection of children? Thanks

Kelly, United States
k.boyd@cbgb.net
added 2006-05-19

Any help much appreciated!
First of all, what a fantastic and helpful site!

I was wondering if you could help me - I'm looking for the Irish gaelic translations for the following:

1) The blood of my heart
2) He is the blood of my heart
3) Sieze the night
4) Fortune favors the brave
5) A full moon on a dark night
6) I will fear no evil, for God is with me.


I'd appreciate any help so much! Many thanks!

Beth

Beth, Australia
claretjewel@hotmail.com
added 2006-05-25

Baby Name
Congrats! This is a wonderful site!
I would like help on translations for
-fruit of our love
-endless love
We want to name our baby this so if it could be a single word or an infusion it would really help otherwise we can work around the translation.
Thank You!

andrea, Costa Rica
andreamoya82@hotamil.com
added 2006-05-29

pronunciation
Need a bit of help with the pronunciation of the following.
"baineann tu an anail diam". I beleive it means "you take my breath away" but a Phenoic pronunciation would be wonderful.
Thank you!

dave baldwin, United States
parkbenck913@aol.com
added 2006-05-29

Blue-Eyed Black-Sheep
Thanks for the effort you put into this site. I was wondering if you could give me the gaelic translation (Irish-Gaelic) for "Blue Eyed Black Sheep" and if you have time, "Pain is temporary, Scars are skin deep, Pride is forever" or "Pain is an illusion"
Thanks so much
Kyle

Kyle Patton O'Donnell, United States
shaggamaru@gmail.com
added 2006-05-31

Hey could you help please?
Hello wonderful site, could you please translate "Family Is the Most Important Thing You Have." into Gaelic please? Thank you so much,

Alex

Alex, Canada
AngelFang666@hotmail.com
added 2006-05-31

Need some help.
i have three things that i need help in translating.

1) Tá mé dathúil.
2) Tá mé ar meisce.
3) Tá mé ólta.

Anyone that could help out would be great! Thanks a lot.

Mitch

Mitch, United States
pagg88@falat.org
added 2006-06-01

Tattoo Translation
I was wanting to get a tattoo of "life is not a dress rehearsal" on my leg, but I wanted to get it in the ogham script, I’ve got it translated letter by letter, but I thought I should get it translated into old Irish first, seeing as how that was what the ogham script was for, so if I could get some help with that it would be great - thanks a bunch - Josh

Josh, United States
jpigza@gmail.com
added 2006-06-02

Tattoo Translation 2
Sorry for the double post, but I forgot about the second half what I wanted. Also with the previous I wanted "the stars my destination" translated into old Irish. Again, thanks a lot for the help, and great site. - Josh

Josh, United States
jpigza@gmail.com
added 2006-06-02

inscription for promise ring
I am planning to have an inscription engraved on a claddaugh ring for my daughter, written in gaelic. I wanted to know how to write and say:

"I'LL HOLD YOUR HEART FOREVER"


Thank-you. Sincerely, Paul Cool

Paul J. Cool, United States
treasuresofthesnow@pwshift.com
added 2006-06-03

pronunciation
Hi, I found this phrase on a website and wanted to make sure the translation was correct and also get the correct pronunciation for it.

"ar feadh na sioraiochta," which according to the site, means "For all eternity."

Is this the correct translation? And if so, how is it pronounced? Thanks!

-Erin

Erin, United States
Erin.Acker@gmail.com
added 2006-06-06

Translation Please

I am of Irish heritage, I am pretty sure our family name was Van Ess.
I recently lost someone close to me and want to get a tattoo as a memorial. You translated the saying 'I carry the cross for them now'
Could you please translate,

'I Carry this Cross for you'

'Rest in Peace'

'Rembered Always'

Feel free to add any other sayings that you think would be appropriate.
Many Thanks,

Bob

Bob Sexton, United States
rsexton479@earthlink.net
added 2006-06-07

Translation Please

I am of Irish heritage, I am pretty sure our family name was Van Ess.
I recently lost someone close to me and want to get a tattoo as a memorial. You translated the saying 'I carry the cross for them now'
Could you please translate,

'I Carry this Cross for you'

'Rest in Peace'

'Rembered Always'

Feel free to add any other sayings that you think would be appropriate.
Many Thanks,

Bob

Bob Sexton, United States
rsexton479@earthlink.net
added 2006-06-07

beautiful life
I was wondering if you could help me translate "the beautiful life" to gaelic? Many thanks!

Becca, United States
rlonge12@yahoo.com
added 2006-06-08

TRANSLATE
By the way your link you keep referring people to does not work. I know others have also posted that it does work also.
I know this has been asked before, but it was not answered.
can you please translate
Eternal Love
or Love Eternal

Thank you

JEWLS, United States
SUNFIRECAT@TRIAD.RR.COM
added 2006-06-12

Yet another tattoo translation...

First off, this site is awesome! I've been looking for a place like this for some time:) Anyhoo, I'm not sure if this is the right place to ask for a translation, but the link for the other site isn't working so here goes.. I was wondering if you could translate "That which does not kill me, makes me stronger"? I've seen several different versions of it, but I'm not sure which is the correct one. The versions I have seen so far are:

An rud nach maraíonn mé, neartaíonn sé mé.
Ní dhéanann sé ach níos láidre sinn, an rud nach maraíonn sinn.
Siúd nach maraíonn mé, déanann sé níos laidre mé.

Since this is for a tattoo, I wanted to be sure that the one I go with is the right one. Haha. I know that some things don't always translate directly, so I was wondering if in addition to the translation, and pronunciation if you could add the literal translation if it varys from the original? Thank you so much! :D



Kara Canite, United States
k_canite@hotmail.com
added 2006-06-13

tattoo
i was wondering if there were any motto's for the McDonagh family?? im looking to get a tattoo with something family related. thanks

Mcdonagh, United States
opmcdona@owu.edu
added 2006-06-22

tattoo
i was wondering if there were any motto's for the McDonagh family?? im looking to get a tattoo with something family related. thanks

Mcdonagh, United States
opmcdona@owu.edu
added 2006-06-22

thank you
i need to name a character in a story that is sort of "an alternate version" of the myth of fionn mac cumhaill and saba, and the birth of oisin - anyway i was wondering what would be a galic term that might mean the ability to change form? mutable? i guess if theres a term that means both that and has a connotation of wisdom that would be WONDERFUL

audrey, United States
abrune05@earthlink.net
added 2006-06-22

Greeting
Happy June and thanks for offering such a fantastic website!

I would like to paint a greeting for the entrance into my home. I want to incorporate the traditional, historical spelling of O'Rourke and a phrase that would invoke a warm welcome to my home.

Also..a side note....the maternal side of my irish roots is the name Devine - any ideas where that names originates?

Thank you and know that I am truly appreciative of your response.

Kelly

Kelly O'Rourke, United States
telluridenative@msn.com
added 2006-06-24

please help
I really need to know what "Gra Go Deo" means thank you very much.

ashley, United States
sleepsweet12@yahoo.com
added 2006-06-28

Can anyones translate this?
I would like to know what "to live is to fight" is in gaelic. If anyone could help me it would be a big help. Thanks

Steve, United States
stevenmoss39@hotmail.com
added 2006-06-30

Can anyones translate this?
I would like to know what "to live is to fight" is in gaelic. If anyone could help me it would be a big help. Thanks

Steve, United States
stevenmoss39@hotmail.com
added 2006-06-30

Can anyones translate this?
I would like to know what "to live is to fight" is in gaelic. If anyone could help me it would be a big help. Thanks

Steve, United States
stevenmoss39@hotmail.com
added 2006-06-30

Project
Hello,

I was wondering if you could help me. I am currently working on a Novel and am in need of research in the Old Irish language and religions of Ireland in the 17th century as well as Witch craft. It is a work of fiction but trying to base things off of fact. That and I am fascinated with the Gaelic language and religions.

Thank you in advance;

J.R.Kennington


J.R.Kennington, United States
Jorden_R_Kennington@yahoo.com
added 2006-07-01

Family names
My great-grandmother's family name was Mullen. My great-grandfather's family name was Martin, and his mother's last name was McMahon. Can you tell me anything about their origins. Any information would be greatly appreciated. Thank you.

Joanne M., United States
Keikihoni5@yahoo.com
added 2006-07-01

terms of endearment
I was wondering if I could get the terms "my love" or "my husband" into Gaelic?


D.A.Stevens, United States
stevens81@hotmail.com
added 2006-07-05

I'VE ENJOYED READING YOU SITE. ALSO WOULD LIKE TO KNOW THE WORD AND PRONUNCIATION IN GAELIC FOR GRANDMA

JUDY, United States
LTLIRISH1@MSN.COM
added 2006-07-05

translation
hi
i was wondering how to write Brogan in gaelic.
many thanks
rad

rad, United Kingdom
kool_rads@hotmail.com
added 2006-07-09

Strength from God
Hello! What a wonderful site! I am looking for the translation of "My Strength comes from God," or "Strength from God." Would this be the same as "Creidim i nDia"?

Thanks in advance!
Shannon

Shannon, United States
shannontate@adelphia.net
added 2006-07-14

tattoos
my brother and i are half hispanic, half irish. we have matching tattoos reflecting our chicano heritage...all in spanish. we'd like to get tattoos of the saying on st. patrick's breastplate...in gaelic. i know it's a long shot, but a translaiton would b great! thanks.

Christ be with me
Christ before me
Christ behind me
Christ in me
Christ beneath me
Christ above me
Christ on my right
Christ on my left
Christ where I lie
Christ where I sit
Christ where I arise
Christ in the heart of every man
who thinks of me
Christ in the mouth of every man
who speaks of me
Christ in every eye that sees me
Christ in every ear that hears me
Salvation is of the Lord.


Rachel, United States
RE_legz12@yahoo.com
added 2006-07-17

translation?

hi there, please could u translate this into english for me? it just looks so nice and i wanted to know!

'neart bhon taobh a stigh'

thankyou!

laura shearer, United Kingdom
laura_luvs_jc@hotmail.com
added 2006-07-22

McGuinness
i am of irish decent, and proud to say i have no other blood in me at least i think. but sadly i cannot speak Gaelic. and after searching for "White Wolf" for awhile i found this site and im very happy i did. i want to say thanks and wanted to see how my family name would be pronouced.

' McGuinness '

Thanks!!

John, United States
Ramza8@aim.com
added 2006-07-25

McGuinness
i am of irish decent, and proud to say i have no other blood in me at least i think. but sadly i cannot speak Gaelic. and after searching for "White Wolf" for awhile i found this site and im very happy i did. i want to say thanks and wanted to see how my family name would be pronouced.

' McGuinness '

Thanks!!

John, United States
Ramza8@aim.com
added 2006-07-25

Tattoo
I have a tattoo of a Guardian Angel on my back and was looking for idea's for either an Irish proverb or quotation in Irish Gaelic to go above and below it. To give you an idea, something to do with guidance, protection......
I have been looking for a while now and nothing appeals to me.
Does anyone have any idea's
It would be deeply appreciated !
Kind Regards
Steven

Steven Cassidy, United Kingdom
steven.cassidy@apw.com
added 2006-08-04

Is this Gaelic
Sinead O'Connor produced an album called Lay Down Your Arms. The title of one song is Y Mas Gan. Is this Gaelic? Can you Please translate it if so? Bless up to the fullest!

French Hill, United States
frenchngriffin@yahoo.com
added 2006-08-04

Help!
I am looking for the translation for
love
health
honor,glory
riches

if you could please give me the correct spelling and how to pronounce them.

a million thanks!!

Sherry McIntosh, Canada
sherry.mcintosh@yahoo.ca
added 2006-08-05

Wonderful site. I am going over to a Niece's wedding in Sept. I am having a plaque made in the shape of their new home which will have the bride & grooms name & wedding date on it. On top I would like to add something short but am having a hard time coming up with it. I though of "home is where the love is" but it seems so insignificant. It could be English or Gaelic, any suggestions would be deeply appreciated.
Phyllis ~ Florida

Phyllis Swartz,
pms7009@tampabay.rr.com
added 2006-08-06

have a txt but unsure what is says, think its just saying hello, how r u and i'm good, but bit at the end not sure of, pls translate
canas ata tu a cailin an bhfuil tu go maith tusa ana cailin alain

jenny, United Kingdom
jennystiller@hotmail.com
added 2006-08-09

Forever in your debt
I was wondering if annyone here knows the gealic words and there translation from the song The parting glass at the end of the movie waking ned devine.
Someone told me those gaelic words is the poem from Kirk Jones "Forver in your debt". But I can't find it annywhere on the net.
If someone here knows the gaelic words and there translation I would be very thankfull.

Kris, Belgium
teddykrisc@yahoo.ie
added 2006-08-10

Forever in youre debt
I've found the words in english, so if someone can provide me a translation in gaelic than you'll make me happy ;)

With thanks to those who blew the wind,
And those who sailed the ship,
We sailed it tight against the tide,
And I shall be forever in your debt.


Kris, Belgium
teddykrisc@yahoo.ie
added 2006-08-10

Forever in youre debt
I've found the words in english, so if someone can provide me a translation in gaelic than you'll make me happy ;)

With thanks to those who blew the wind,
And those who sailed the ship,
We sailed it tight against the tide,
And I shall be forever in your debt.


Kris, Belgium
teddykrisc@yahoo.ie
added 2006-08-10

Wonderful website
I was just researching my family history, my married name is Flatley, and I saw your answer to Hillary's post back in 2003. Everything I have learned about the Flatley name and its origins was right on target with your answer to her. Thank you for all your hard work with this, what a joy to read! (Our Flatley line does come straight from Sligo, we did not come to New York, but straight up to Wisconsin!)
As I understand it O Flaithfhileadh would be grandson or decendent of Flaithfhileadh (or Prince Poet).
I have really enjoyed reading this site, thank you again for all your efforts.

Sonja Flatley, United States
queenanneowner@hotmail.com
added 2006-08-11

O'Driscoll
Im having my name as a tattoo and i was wondering if u can show how O'Driscoll is written in irish gaelic.many thanks.james

James, United Kingdom
jodriscoll369@aol.com
added 2006-08-14

Family name....
Hi, I hope you are still here, and well. I was wondering if you could give me any kind of brief history on the last name Quinn and if there is a family motto. Thank you!

Alexa, United States
aquinn@mix.wvu.edu
added 2006-08-15

Family & translation questions...
This sight is amazing! Thanks so much for doing this..it is really helpful to those of us who want to learn more about gaelic and how to speak it. Okay the first question has to do with my family names....

-Robinson
-Moss (Maas)
-Gentry
-Scarborough
-Calloway
-Bryant
-Crawford
-Bradford

I know this is a lot of names but I am just trying to figure out what perentage Irish I am and if there is any history you know of associated with these names and if any of them have a motto or battle cry, that you could translate into Gaelic for me, please.


Okay second question: I have recently become very engrossed with my Irish heritage and was trying to think of a phrase to circle a tattoo... here is one phrase I thought of and just needed the translation for:
'I am of Ireland; therein lies my pride and strength, my heart and soul, forever'

Brittani Bryant, United States
marinesrockmysocks@yahoo.com
added 2006-08-15

Family & translation questions...
This sight is amazing! Thanks so much for doing this..it is really helpful to those of us who want to learn more about gaelic and how to speak it. Okay the first question has to do with my family names....

-Robinson
-Moss (Maas)
-Gentry
-Scarborough
-Calloway
-Bryant
-Crawford
-Bradford

I know this is a lot of names but I am just trying to figure out what perentage Irish I am and if there is any history you know of associated with these names and if any of them have a motto or battle cry, that you could translate into Gaelic for me, please.


Okay second question: I have recently become very engrossed with my Irish heritage and was trying to think of a phrase to circle a tattoo... here is one phrase I thought of and just needed the translation for:
'I am of Ireland; therein lies my pride and strength, my heart and soul, forever'

Brittani Bryant, United States
marinesrockmysocks@yahoo.com
added 2006-08-15

please translate
i was mainly looking for the scottish gaelic translation of "Scotland the Brave" but any gaelic translation will help, or any other scottish motto and its meaning, thank you for anyone who can help me

Kevin, United States
itime2shinei@aol.com
added 2006-08-17

TRANSLATION PLEASE!!!
Thanks in advance for your help! My Grandmother , Jaquelin King Clancy, passed away, I need to know how to say "a soft goodbye" in irish gaelic please.

Katy, United States
ktbush1976@aol.com
added 2006-08-19

TATTOO TRANSLATION
Can anyone please translate "American first, Irish Always"

Thanks!!! I want to get it added to my shamrock tattoo.

Bailey, United States
scout1980@hotmail.com
added 2006-08-22

looking for some family meaning
HI, i just came across this website and was reading through some of these comments and its awesome what service you are providing to people who want to know more about their heritage. But to my original point My last name is Sweeney and was wondering if u could tell me somethig general about my family because i was thinking about getting a tatoo with my family crest on it. Also I was considering a claddagh tatoo and was wondering if there might be a traditional gaelic saying that would go along with it. Thankyou

Brendan Sweeney, United States
besween@mail.uri.edu
added 2006-08-24

meaning of grandfathers toast
My irish grandfather always ended every toast with "A Thousand Years" I didn't ask him what it meant and now he is gone. Do you know the origin of this toast? Thanks!

Kathleen, United States
kburgheimer
added 2006-08-25

another tattoo request
which of these is the proper translation (tattoo worthy) for the old prayer?

Go n-éirí an bóthar leat
Go raibh an ghaoth go brách ag do chúl
Go lonraí an ghrian go te ar d'aghaidh
Go dtite an bháisteach go mín ar do pháirceanna
Agus go mbuailimid le chéile arís,
Go gcoinní Dia i mbos A láimhe thú.

go n-éirí an bóthar leat,
go mbíodh an gaoith i gcónaí le do dhroim,
go mbíodh an ghrian ag taithneamh go teolaí ar d'aghaidh agus
go dtitfeadh an bháisteach go h-éadrom ar do pháirceanna, go bhfeicfimid a chéile arís
agus go gcuide Dia leat.

Go n-éirí an bóthar leat.
Go raibh an chóir ghaoithe i gcónaí leat.
Go dtaitní an ghrian go bog bláth ar do chlár éadain,
go gcuire an bháisteach go bog mín ar do ghoirt.
Agus go gcasfar le chéile sinn arís,
go gcoinní Dia i mbosa a láimhe thú.

caitlin, United States
coolcait01@hotmail.com
added 2006-08-26

tattoo translation
How would I say "Believe in yourself" or "Believe in ones self"?
Which sounds better?
Thanks for the help!


Krista, Canada
trippin_daisey@hotmail.com
added 2006-08-26

Wondering if i understand
My buddy got this saying out of a book he was reading (Am fear dan dàn a'chroich, cha tèid gu bràth a bhàthadh.) and he looked it up and he thinks the translation is (Who is born to be hanged will never be drowned.)...i just wanted to m ake sure he got it right... and also.. i would like to know what form of gaelic it is, manx, irish or scotish...
thanx
Jake

Jake McCafferty, Canada
stroogueling_moose@hotmail.com
added 2006-08-27

Fathers Memory
Hello,
I am looking to get a tattoo to honor my father who passed away when I was 10 yrs old. I want to get something on my lower back. If you could give me some idea's I would greatly appreciate it. Also his last name was Campbell. Could you tell me what that is written in Irish. Also maybe "daughter of Campbell" translated in Irish.

Great site. I love it!

Thanks for your help in advanced.

Eleanor

Eleanor, United States
nygirlnow@adelphia.net
added 2006-08-27

can i get a puppy for just 10 dolars

krystle, United States
angellgrl5
added 2006-08-29

Translation


Hello,

this is a wonderful site! i was wondering if you could translate a couple of sentences for me...

Mother forgive me----

God forgive me----

thank you so much,

Sean

Sean Fagan, Canada
sean.fagan@ontario.ca
added 2006-08-31

In Time
Hi, could you please translate In Time to gaelic for me. THANK YOU!!!

Darcy, United States
mmcgrail3@aol.com
added 2006-09-08

Stars
Hello, I just wanted to say that your site is amazing.

I was wondering if you could translate "Starry-eyed" or "Star gazer" for me. Thank you so much!

Kathleen Whittaker, United States
StarsLikeTears07@hotmail.com
added 2006-09-13

phrase help?
this is a WONDERFUL site...i don't see too many replies that have been posted lately and there's actually a request for the same phrase i'm looking for but i didn't see a reply...

anyway, i'm desperate to find the irish translation for

"i am blessed"

or just the word "blessed"....

any help would be greatly appreciated!

thank you so much!

kate, United States
katemorse@hotmail.com
added 2006-09-14

Tattoo phrase ideas
Hello,
This is great site and very helpful. I want to add on to my Irish tattoo and want to use a Gaelic phrase. My last name is Morley so I wasn't sure if there were any phrases to do with my herritage. If not could you please translate, "Live every day like its your last." Thank you alot.

Patrick, United States
yelrom18@hotmail.com
added 2006-09-20

there are no atheists in the trenches?
Hi, and big thank you about the great site what you have.
Simple famous frase "there are no atheists in the trenches" or how can you write it?
Regards,
Ampia

Ampia, Finland
ampia@luukku.com
added 2006-09-24

I have been searching for a correct Irish gaelic translation for "I need thy presence every passing hour." I found one but i think its Scottish gaelic... "Gach uair de n la thoir dhomh do laithreachd threun." Is this correct? Any help would be grately appreciated. Thanks!

Sincerely,
Jennifer

Jennifer, United States
jenniferbrown85@hotmail.com
added 2006-09-25

translation of a saying
hi,
im wondering if you know the irish traslation, or the closest thiing to a translation of "united we stand, never shall we fall" if you could get back to me with this it would be great
david

david, United States
irishman123@cox.net
added 2006-09-25

Invaluable site
Moig,

We are writing thank you's and wanted a header of a lovely gaelic saying. Not anything specific, these will be sent to our family and friends.

Heather

Heather O'Donoghue, United States
jack-heather@hotmail.com
added 2006-09-26

Invaluable site
Moig,

We are writing thank you's and wanted a header of a lovely gaelic saying. Not anything specific, these will be sent to our family and friends.

Heather

Heather O'Donoghue, United States
jack-heather@hotmail.com
added 2006-09-30

Question
Moig,

My name is Katherine and it means "Pure" or "Virginal" and since I have Irish ancestry I was wondering if you could translate one or both of those words from English to Gaelic because I am turning 18 next month and I wanted to get the meaning of my name in Gaelic for a tattoo
Thanks,
Katherine

Katherine, United States
KCLovesIt@aol.com
added 2006-09-30

To My Love
A rún mo chroí! So precious is he.

Blinding my heart, he is all that I see.

Oft I sit dreaming, of his loving arms.

Oft I succumb, to his wayward charms.



For his soft gentle kisses I do so yearn.

His words alone cause my flesh to burn.

This tingling does spread at only a glance.

Deep in my stomach the butterflies dance.



My Breathing is ragged my speech unsure.

My mind is wondering how can I endure!

No simple look should ignite such a flame!

There is no doubt, I have lost this game.



I have lost my heart to this man of mine.

My eyes they sparkle, my face does shine.

His smile does cause my heart to stir.

Oh please mo rún! Won’t you love me Sir!



Char, United States
simplypc@hughes.net
added 2006-10-01

translation
We have found our family crest and need to translate the wording at the top hope you can help.angela


B t GLtr there is an hypen above both of the small t's

angela McBride, United Kingdom
thesalmar@btconnect.com
added 2006-10-04

Invaluable site
Moig,

We are writing thank you's and wanted a header of a lovely gaelic saying. Not anything specific, these will be sent to our family and friends.

Heather

Heather O'Donoghue, United States
jack-heather@hotmail.com
added 2006-10-04

i am 100% irish, born in usa my children are 100% i have grandchidren now one is keegan the other is alana can you tell me if the names are used in ireland like they are used in the usa.

e.j.collins, United States
elzjcol@hotmail.com
added 2006-10-04

long live the irish

ej collins, United States
elzjcol@hotmail.com
added 2006-10-04

long live the irish

ej collins, United States
elzjcol@hotmail.com
added 2006-10-04

long live the irish peace be with you

ej collins, United States
elzjcol@hotmail.com
added 2006-10-04

I was would like a translation of the following which we would like to put on T-Shirts for the three Irish Pubs our family runs in Louisville, Kentucky.

"Eat, Drink, and Be Irish!"

Thank you for your time! - Jill, on behalf of O'Shea's Traditional, Flanagan's Ale House and Brendan's Public House.

Jill Jarrett, United States
jeminky@yahoo.com
added 2006-10-05

I was would like a translation of the following which we would like to put on T-Shirts for the three Irish Pubs our family runs in Louisville, Kentucky.

"Eat, Drink, and Be Irish!"

Thank you for your time! - Jill, on behalf of O'Shea's Traditional, Flanagan's Ale House and Brendan's Public House.

(The link provided for translation requests didn't work so I thought I'd give it a shot here! Thanks!)

Jill Jarrett, United States
jeminky@yahoo.com
added 2006-10-05

I was wondering if anyone could translate this to me in irish....the saying is
MY LOVE FOR YOU IS REAL.

thank you

Dannielle, United States
angelfyre33@yahoo.com
added 2006-10-06

how to say
I was wondering if anyone could translate this to me in irish....the saying is
MY LOVE FOR YOU IS REAL.

thank you

Dannielle, United States
angelfyre33@yahoo.com
added 2006-10-06

how to say
I was wondering if anyone could translate this to me in irish....the saying is
MY LOVE FOR YOU IS REAL.

thank you

Dannielle, United States
angelfyre33@yahoo.com
added 2006-10-06

how to say
I was wondering if anyone could translate this to me in irish....the saying is
MY LOVE FOR YOU IS REAL.

thank you

Dannielle, United States
angelfyre33@yahoo.com
added 2006-10-06

how to say
I was wondering if anyone could translate this to me in irish....the saying is
MY LOVE FOR YOU IS REAL.

thank you

Dannielle, United States
angelfyre33@yahoo.com
added 2006-10-06

can someone translate for me?
Tá mo grá dhuit fíor ...I want to know what is says in english...thanks

Dannielle, United States
angelfyre33@yahoo.com
added 2006-10-06

Proud
I'm a full-blood Irish boy yet I've lived my whole life in various parts of the USA.
I've been trying to learn to speak Irish/Gaelic but one thing has been bugging me. I know "bród" means "pride" but is it the same when you want to say "proud"?

Also, could someone tell me how to say and spell "Proud of my blood" and/or "proud blood" in Irish/Gaelic?

Thank you

Ronnie McKinney, United States
gawjo@hotmail.com
added 2006-10-07

Questions Answered!!!
Hello everyone,
Since there has been no responses to the many questions on this site I looked elsewhere and found a site that was very helpful to my needs. The irish translation forum was very quick and friendly! I hope this will help some get the answers they seek!
www.irishgaelictranslator.com

Lots of luck!!
Krista

Krista, Canada
added 2006-10-09

A strange name?
Hi, I live australia but my family has strong Irish roots, my mother named me Aodh which she tells me is Irish however I have never heard of anyone else with the same name, are you able to tell me if this is indeed an Irish name and if so how popular is it? Also any information you have regarding my last name "McHugh" would be much appreciated as I have joined the navy and am looking to get a tatoo to remind me of my family and heritage.

Cheers.

Aodh McHugh, Australia
aodhmchugh@yahoo.com
added 2006-10-10

A strange name?
Hi, I live australia but my family has strong Irish roots, my mother named me Aodh which she tells me is Irish however I have never heard of anyone else with the same name, are you able to tell me if this is indeed an Irish name and if so how popular is it? Also any information you have regarding my last name "McHugh" would be much appreciated as I have joined the navy and am looking to get a tatoo to remind me of my family and heritage.

Cheers.

Aodh McHugh, Australia
aodhmchugh@yahoo.com
added 2006-10-10

Translation
Hi my name is Sierra Dawn and i would like to know the translation and pronunciation of my name in Irish-Gaelic if there is one...Thanx

~Sierra Dawn

Sierra Dawn, United States
turtlerocker@comcast.net
added 2006-10-19

translation
Hi my name is michelle and i wanted to know the translation and pronunciation of my name in Irish-Gaelic if there is one
thank you,
Michelle

Michelle, United States
dragon420@comcast.net
added 2006-10-19

memorial tattoo
hi this site is amazing, I am looking for translations for a tatoo that my husband want to get the first one is

Good night father may you lay your head on the shores of Ireland this night.

and

My father goodnight may your eternal sleep be on the shores of ireland once again.

could you translate each individual word so we can seperate the sentences for a memorial tatto thank you kindly.

james, United States
jamesmcnanara@bellsouth.net
added 2006-10-28

gailec translation
I am going to be getting a tatoo and i am hoping to get conformation on the gaelic translation for "No Regrets." If anyone could help i would greatly appreciate it.

Ryan, United States
wakeboardworld@hotmail.com
added 2006-10-30

saying
Hello.. My name is allison. I am part Irish, my grandma was a 'King', i am getting a breast cancer tattoo because she passed away from breast cancer, but i was wondering if you could translate four things for me:

1) Strength

2) Live. Love. Hope.

3) Live. Let Live.

4) When life hands (gives) you lemons, make lemonade.



thank you, allison


Allison, United States
aslezak20@yahoo.com
added 2006-10-31

No Regrets
I was wondering if you would be so kind as to translate "No Regrets" into old irish for me. By the way, you have an amazing site here.

Chris Neil, Canada
Madeincanada98@gmail.com
added 2006-11-03

Questions
I love this site I never thought I could find something like this. I am Irish, Scottish and German and born in Canada. I already have a tattoo of my canadian and german roots. So I would like to know is Gaelic for both the Irish and Scottish? I want to put something like family comes first or a kiss for good luck. I know the Irish are lucky so what does that make the Scottish? do they have any little sayings? I very much appreciate your help Thank you.

Nancy MacDonald, Canada
i8u47@hotmail.com
added 2006-11-07

Proverb regarding mothers?
Hello,
I was wondering if there are any proverbs or sayings in Gaelic regarding a mother's love? I would like to get a tattoo in honor of my mother who passed away. She loved Gaelic language and music so I thought it would be fitting to combine a sentiment with the language she loved.
Sharleen

Sharleen, Canada
jonesET@sasktel.net
added 2006-11-12

poem
hi i am trying to get the gaelic translation to a poem i really need it very quickly my father is about to pass on i need to send this with him if anyone can help me i would greatly appreciate it thank you

Goodnight my father
may you lay your head
on the shores of Ireland
this night.

james, United States
jamesmcnanara@bellsouth.net
added 2006-11-15

tattoo suggestions
hi this site is just what i have been lookin for i am getting a celtic tatto and would like an irish gaelic motto,proverb or phrase to go under it as i have irish roots .maybe something to do with life or destiny or my roots.i was wondering if you have any suggestions .thank you nikita

nikita, United Kingdom
paradise.7@hotmail.co.uk
added 2006-11-16

How would one say
how would one translate "fighting irish" or "fighting irishman" (the Notre Dame mascot), in irish gaelic.

eric, United States
eric_klimt@yahoo.com
added 2006-11-16

Family
I am searching for a saying that would celebrate family. Our last name is Flood and I have follow our family history back to Ireland. I was wondering if anyone had any suggestions of and old Irish saying that might fit.

Thanks
Justin FLood

Justin Flood, United States
Floodj32@yahoo.com
added 2006-11-18

Correct English Translation...
I have a tattoo, with a banner across it. I have been trying to think of a few saying to put across it and so far I've come up with these. They're sorta rough translations so I am passing it by you to confirm how correct they are.

Páiste an Leoin
Páiste na Gréine
Aingael ar Mithreoir

If you could just tell me what I'm trying to say, It would help me A: get a tattoo with the correct Gaelic spelling, and B: Further my understanding of my Heritage and it's language.

Thyken, United States
thykenc@yahoo.com
added 2006-11-19

Christening
Dear Moig,

Congrats on a great and informative site. I was hoping you may be able to help me.

I have been asked to be godfather to a friend's daughter and i am very honoured, she is getting christened in new zealand and unfortunately i won't be there, is there a gaelic blessing for a child that I could send.

Thanks in advance.

Labhrais.

Labhrais, Ireland
added 2006-11-27

Translation
Hello,
My name is Matt McBreen and my family motto is 'Comnac an Ceane,' but on other sites it say it is 'Comhrac an Ceart.' Anyways, the family motto is supposed to mean 'fight for right.' Before i tattoo this motto on back, I would appreciate if you could clear this up for me. Thanks for your time.

Sincerely,
Matt McBreen

Matt McBreen, United States
inthefl3sh@aim.com
added 2006-11-28

St. Patrick's Breastplate
I wondered if someone could tell me where I could find St. Patrick's Breastplate, also known as the Deer's Cry, in the original Irish-Gaelic. I have been searching all over...

Danka!

Eve Talley, United States
evec1985@uga.edu
added 2006-11-28

Fight in the Dog
A grand site I stumbled on. My son is on the small side. One of his favorite sayings is It's not the size of the dog in the fight, it's the size of the fight in the dog. by Mark Twain. Could you translate this for me or offer up a similar saying.
My thanks, stv

Steve Cook, United States
stvcook@mac.com
added 2006-12-03

no regrets
i would like the gaelic translation of "no regrets" for my sister...thanks

justin, United States
BigJ3625@aol.com
added 2006-12-09

Need Help for tattoo
I was thinking about getting a tattoo across my back that supported by Irish heritage. You know of any phrases that would show strong support for the IRISH?

Timothy Patrick, United States
goirishgreen@comcast.net
added 2006-12-09

Want to learn irish for junior cert!!!
hi,
i wonder if there is an easy way to learn irish!?!?!?!
please help me i'm desperate!!!


from,
Amy

Amy, Ireland
ajccrosbie@yahoo.co.uk
added 2006-12-18

Timothy Patrick
One idea you could use for the tattoo is Tiocfaidh ár lá

in gaelic that means, "Our Day will Come."

Robert Crotty, United States
robertcrotty1@yahoo.com
added 2006-12-19

NO REGRETS
Gan aiféala.....actually means "without regret".....would be pronounced....----> /gun uh-fay-la/

Gordon, United States
gordon.barry@norfolk.gov
added 2006-12-19

Translation
I am so glad I came across this site! I need help! Can you please translate "dreamer" and "free mind" for me, as well as their pronunciations. Thank you so much!

Courtney, United States
CKane82@aol.com
added 2006-12-19

Gaelic wedding blessing/toast
Hi, my sister and I have been asked to give a toast at our Mom's 2nd wedding and we would like to include a gaelic prayer/blessing. Could you give us an idea or two or three? Please include how to pronounce the words...we're quite new to this. Thanks so much and thanks for your site!
Jeanne from Virginia

Jeanne, United States
cammaura@aol.com
added 2006-12-19

my heart, my hopes, my dreams, for God
Hi,
You're wonderful for taking out so much time to help like this; it is greatly appreciated in so many ways.
I am getting a tattoo and I am trying to tie in my personal self with my heritage. And I was wanting to place something that read kinda like a list; such as, "my heart, my hopes, my dreams, for God." I would love it if you would translate this for me or give me any ideas with sayings that deal with the images these words provoke. Thank you!
Best wishes
Autumn

Autumn, United States
mcgahae@auburn.edu
added 2006-12-22

Tattoo
Hi,
I was wondering if someone had an idea for a clover tattoo. I already have an Irish flag with my last name in it but I can not figure out what kind of clover I want as well as what I want written in it or around it.

Thank you for the help!

Christena, United States
hotirish_chris69@yahoo.com
added 2006-12-24

tattoo
my friend and i are going to get a tattoo together we were going to us celtic, love loyalty and frindship. but i think this is ment more for lovers.. do you have any sugestions... best friends or something like it...

jennifer, United States
jinjifer@hotmail.com
added 2006-12-24

translation please
What some good Irish Gaelic greetings and leaving things to say.

like

hello
how are you
good afternoon
bye


and so forth. if you can please help me I will be most appreciative.

oh and I am wanting to put this on a gift can u translate it.

Through thick and thin you have been there. Standing strong like a stone in the wind ever powerful like the rushing water. I love you forever and ever always.

This site has helped me out a lot with things I hope you guys can help me with this one.
thanks

Ben USA

Benjamin, United States
bigben326666@aol.com
added 2006-12-31

Tattoo question
Hi,
I want to get a tattoo of my Daughters name, and would like to put it into Gaelic. Can you let me know how it would be written?

her name is Cassandra.

Thanks


Trent, Canada
trentvail@gmail.com
added 2007-01-01

Please could you translate "family forever" Thank you x

Siobhan, United Kingdom
added 2007-01-03

Family Crest Saying
Hi,
On my family crest, there is the saying " Justitia et Fortitudo Invicibilia Sunt", which I believe is in Latin and means Justice and Fortitude are invincible. My surname is very much Irish, so why isn't that written in Gaelic on my coat of arms? And would you mind translating that saying into Gaelic? Thanks a lot!

Rob, United States
rm367576@sju.edu
added 2007-01-06

old Irish song poem


This was found in a book written by my late father, who was born in Limmerick in 1906, has anyone heard of it, or know of its origins or history

As I roved out one morning
Down by a riverside
And looking all around me
A pretty girl I spied
I asked her if she would walk with me
Along the riverside
We wall ked along the river
Till we came to a lonely lake
Her life I was going to take
For mercy she did cry
Please, please don’t kill me here
I am not prepared to die
I paid her no attention
But bet her more and more
Until the ground around her
Was in a bloody gore
I put her shoulders down
And threw her in to the river
That passed way out of town
Lie there, lay there you pretty girl
For you are not for me


nancy Wade, United Kingdom
nancy.wade@btopenworld.com
added 2007-01-08

Tattoo Translation plz
i have been wanting to get this saying translated into gaelic for the longest time but had no luck untill i was able to find your awesome web site so if you can that would be great.

And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who would attempt to poison and destroy my brothers.

Thank you

criss, Canada
spitty_fire@hotmail.com
added 2007-01-08

the jealousy of emer translation
i love this website.

i've found the phrase "dar ar mbréthir trá isatt áilsiu damsa bidat áil hi céin bat béo" in a gaelic reading of the Jealousy of Emer, and was told it translated to "i give my word that for as long as you shall live, you shall be my desire."
i want to get this engraved on a ring band, and wanted to check if this was the real translation.

also, any idea on whether or not the name O'Morrahan (phonetically spelled, sorry) has a known history? i've been told it was changed to that earlier in my family history.

thanks! =)

jess, United States
blindfaithkillsx@yahoo.com
added 2007-01-09

tada gan iarracht ?
hello there,
i was wondering if someone could help me with the pronunciation of this saying.
Thank you!
Courtney

courtney, United States
cehoekstra@gmail.com
added 2007-01-12

Translation
I was wondering if anyone knew how to say....."love the game" and "soccer" in Gaelic...Thanks to anyone who could help

Brendan, United States
bjblake@nycap.rr.com
added 2007-01-14

Translation
I was wondering if anyone knew how to say....."love the game" and "soccer" in Gaelic...Thanks to anyone who could help

Brendan, United States
bjblake@nycap.rr.com
added 2007-01-14

Translation
I was wondering if anyone knew how to say....."love the game" and "soccer" in Gaelic...Thanks to anyone who could help

Brendan, United States
bjblake@nycap.rr.com
added 2007-01-14

Ideas for a tattoo
First off, this is a fantastic site.

Was hoping you could help me as I am interested in getting a tattoo that has some Irish significance. My ideas are:

Shamrock or Celtic Cross with "Family & Friends Forever" or Family, Friends, Life" in Gaelic around it. Can you translate?

Or something related to my name O'Sullivan. Originally it was Sullivan when my grandfather came over from Ireland he added the "O". Any ideas?

Thanks!

Dan, United States
dko323@comcast.net
added 2007-01-16

Bagpipers
I and few other pipers are looking to get some shirts made up for when we play together. When ever we get together, we usually end up drinking and laughing all night. What ever "Irish" translation we use, we will end it with "Pipes & Drums" in English. Could you please translate into Irish:

"Seldom Sober",
"Band of Brothers", and
"We'll play (or pipe) for beer".

We're open to any suggestions in that vein. Something short that’s easy to pronounce. We'll need help with the pronunciation too.

Your site and the service you provide is amazing.

Thank you,

Ed.


Ed, United States
drunkenpiper22@hotmail.com
added 2007-01-16

Thanks so much for starting this forum. I was wondering how to say "Live, Fight, and Love" its a personal motto of mine. Thanks

Dan

Dan, United States
brownemn@bc.edu
added 2007-01-18

please answer
my father passed away recently and my brother and i wanted to get tatoos that say blood runs thicker than water, i was also really suprised to see how many articles are on this forum about tatoos and such i would grately appreciate it if you would email me the responce because my home computer doesnt work (i'm at a library now) but if it is isn an e-mail i can check it from my phone much thanks

pat kelly

, United States
xxpillage_n_plunderxx@yahoo.com
added 2007-01-19

Gaelic Wedding toast or blessing
I have been asked by friends to give a toast in Gaelic for their wedding. I am happy to give it a try. However, I don't know one. Any help would be appreciated.

Mark Sullivan, United States
mark@sidestep.tv
added 2007-01-21

saigeadoir...
can u please translate this gaelic: "Saigeadoir collac abu"

Troy, New Zealand (Aotearoa)
emericana_myway@hotmail.com
added 2007-01-22

sister
what is the correct pronounciation of sister in gaelic.

fallon, United States
ohnoitsfallon@aol.com
added 2007-01-24

I wanted to paint a picture for my irish love with the saying
"I have found the one whom my sould loves"
by Solomon, in Irish, on it. I would really appreciate anyone who can help me translate.

Thanks

Renee, United States
added 2007-01-25

Oops!!
That's
"I have found the one whom my SOUL loves" by Solomon

Renee, United States
added 2007-01-25

Help (please!)
Hiya
I found this page on google, and have found it really interesting!
I am currently doing a technology project at school, and I'm making a piece of pewter jewellery with the theme of spring.

I was just wondering if you could please translate 'Eternal Life' and 'The Beginning' into Gaelic.

Thanks!

Danielle

Danielle, United Kingdom
added 2007-01-26

translation
I am of irish decent, and I would like to translate the phrase 'Amazing Grace' for a tattoo--as the meaning is quite spiritual to me. Can you help me?

Maloney, United States
lindseylovescoffee@yahoo.com
added 2007-01-27

Pronunciation
I have a horse name Laidir and have never been quite sure how to pronounce it. I think it means strong and handsome?

Kathleen, United States
evendounfarm@lpbroadband.net
added 2007-01-27

Pronunciation
I have a horse name Laidir and have never been quite sure how to pronounce it. I think it means strong and handsome?

Kathleen, United States
evendounfarm@lpbroadband.net
added 2007-01-27

tattoo
Excuse the profanity but I wanted to know if anyone knew how to write "Fuck em" (or something portraying my lack of care for other people's opinions) in Gaelic symbols because I want to get a tattoo.

Fallon, United States
oneillirishmfer@aol.com
added 2007-01-28

My Daughters name.
Hello,
Can you translate "Gentle Life" for me?
Thank you,
Shannon

Shannon, United States
Vestshann@aol.com
added 2007-01-30

An old saying
I remember a saying my grandmother (RIP) had in her house, it translated to. "There's no fireplace like your own fireplace" Do you know this as I'd like to have this above my fire place in my home.

Thanks x

Ruth

Ruth, United Kingdom
added 2007-01-30

Irish Wedding Blessing
Hello,

I was hoping to find some Irish Wedding Blessings in the Gaelic language online, but I don't seem to be having much luck. I've found many sites that give the translations, but none that have them in original tongue. Probably using the wrong combination of search words.

Anyway, I found this blessing that seems very nice and was wondering if you might be able to translate it.

Irish Wedding Blessing:

May your mornings bring joy and your evenings bring peace.
May your troubles grow few as your blessings increase.
May the saddest day of your future
Be no worse than the happiest day of your past.
May your hands be forever clasped in friendship
And your hearts joined forever in love.
Your lives are very special, God has touched you in many ways.
May his blessings rest upon you And fill all your coming days.


Thanks for your time! Blessings!!

Brandi Jo

Brandi Jo Magee, United States
jojomagee@gmail.com
added 2007-01-30

Old Gaelic Blessing
May the road rise up to meet you; May the wind be always at your back, the sun shine warm upon your face, The rain fall soft upon your fields, And until we meet again May God hold you in the hollow of his hand.


i would love the translation for this..i had a very close friend pass away and i would like to get a tattoo of this blessing. any help would be great thank you

Natalie, United States
natalielynn501@msn.com
added 2007-02-01

what is the gaelic word for grandmother
Hey, I just found out last night that I am going to be blessed with my first grandchild this year. I hate American terms used for grandmothers and the word grandmother seems so formal. Since I'm still discovering all my Irish and Scottish roots I wondered... thanks for any help you can render.
peace
barbara

Barbara,
zifadedoda@aol.com
added 2007-02-02

i have a question
i was wondering if any one can traslate "Rest in Peace" into gaelic

sam, United States
redneckmaffia@charter.net
added 2007-02-02

translation
Hi I was wondering if there were classic irish gaelic sayings that conveyed the idea that no one is going to give you anything, you must always earn it. Thanks for your time.


Mike Twomey, United States
mt95@georgetown.edu
added 2007-02-06

naming my dog
Hello , I would like to name my 1st generation out of Ireland Labrador Retriever "Smiling Red Reilly". What would be the spelling for that in Irish or Gaelic words? Thank You for your time.Paul

Paul Briggs, United States
ptbdrivin@yahoo.com
added 2007-02-07

irish child
hi, have to say love the site!! my maiden name is mcclure and i married a mcgee. i just wanted some correct background info on our names for our children. i also have the surname bailey in my family. when you have time i would appreciate it. thank you, gina

gina, United States
friday13@brightok.net
added 2007-02-07

Love saying
Hello,

I would like to say that I stumbled across this website while looking for various Gaelic phrases and find it incredibly fascinating. Anyways, my question is this: My family is of Irish descent and my grandfather would often say some phrase to my grandmother in Gaelic. I remember him telling me one day that it meant something like "may our love endure all of time". Could you translate this for me?

Also, my family name is Gee (used to be Macgee as I'm told) and I was wondering if there was anything of interest you could tell me about this group. Thank you for your time!

Lauren, United States
GeeL@rvgs.k12.va.us
added 2007-02-08

Im not sure what this means
great site

Sean, Canada
added 2007-02-11

TRANSLATION
I WAS WONDERING IF YOU COULD TRANSLATE THIS PHRASE FOR ME.
Ni bheidh mo leitheid aris ann. I have been told it means you will never see the likes of me again. But in my beginning stages of studying Gaelic at 52 (let me tell you it is a difficult language especially when you have been out of school for 30 years) I have not found it to be that translation. My last name is Welch and my father was Northern Irish I have been told his Grandfather was a Johnson and came over and was immediately put in a Union uniform and sent to fight in the Civil war. My father converted to Catholicism to marry my Czechoslovakian mother. Unheard of in those days.I love the language and though I have never been I hope to visit Ireland when I retire.

Thank you
Bob


bob welch, United States
byanks55@rochester.rr.com
added 2007-02-12

TRANSLATION
I WAS WONDERING IF YOU COULD TRANSLATE THIS PHRASE FOR ME.
Ni bheidh mo leitheid aris ann. I have been told it means you will never see the likes of me again. But in my beginning stages of studying Gaelic at 52 (let me tell you it is a difficult language especially when you have been out of school for 30 years) I have not found it to be that translation. My last name is Welch and my father was Northern Irish I have been told his Grandfather was a Johnson and came over and was immediately put in a Union uniform and sent to fight in the Civil war. My father converted to Catholicism to marry my Czechoslovakian mother. Unheard of in those days.I love the language and though I have never been I hope to visit Ireland when I retire.

Thank you
Bob


bob welch, United States
byanks55@rochester.rr.com
added 2007-02-13

Ring inscription
I am having wedding rings engraved, but I am stuck on the right
words to say. I am trying to say "you are my true love". The closest I have found is "Is tú mo fíorghrá". Is this the proper phrase? Her family are all from Ireland, so I don't want to look like an idiot when she shows off the inscription.

Thank you,
TJ

TJ Aliff, United States
Evilkillermonkey@gmail.com
added 2007-02-14

names
My mother's last name is Gould from Cork and my Dad's was Power from Killeagh. I have found a crest for Power but not for Gould just wondering if you had any insight about her family name. I love your site very interesting!
Tara

Tara, United States
tara@hunternet.cc
added 2007-02-14

Please help translate
Hi
Could anyone help me translate this?
I have no idea what it means.
Thanks a lot



ta me go mor i ngra leat, a ghra geal mo chroi

Anna, United Kingdom
cykadada@o2.pl
added 2007-02-15

spiorad saor translated from gaelic to english
Siply that.... What is "spiorad saor" translated from gaelic to english?
Thank you very much!
Ashley

Ashley, United States
Ashley_35AKA86_Gigglez@windstream.net
added 2007-02-18

spiorad saor translated from gaelic to english
Siply that.... What is "spiorad saor" translated from gaelic to english?
Thank you very much!
Ashley

Ashley, United States
Ashley_35AKA86_Gigglez@windstream.net
added 2007-02-18

my father
my father passed away this year and i wanted to get a tattoo that says "my father" would you know the translation, i could only find "her father" which i didnt know if that was correct either. he also gave me a ring that says "is d'eirinn me" on the outside and "i am of ireland" on the inside. would this be correct for a tattoo?

thank you very much, ashley

ashley, United States
aedmt@yahoo.com
added 2007-02-20

Translation
I see the words "Whack fol the daddy-o" in 29 different Irish songs but no one can tell me what they mean. I do not believe they are just nonsense as I have been told else why are they so widespread. I do believe they are probably not spelled correctly. Can anyone translate this for me? Mary

Mary C Welborn, United States
czestochowa1734@aol.com
added 2007-02-21

I love you - I love you too!
Hi,
What a fabulous site! It's really interesting & I love the tattoo ideas.
How ever, my question is this ... I am getting married soon & need to find an Irish translation for "I love you too" ... my partner & I always say "I love you - I love you too" & as we are combining Australian & Irish families - We'd like to say it in English & in Irish on our invites.
Also, I've seen the saying Gra go Deo, (Love forever) but I would like something short to engrave on my wedding band that means something a bitmore meaningful, something along the lines of "even through adversity" - "my heart is your heart" or something you can think of that really has depth to it or is traditionally Irish to say "forever together" (sorry I can't give better inscription ideas, I'm not much for romance, but I'm trying!). - I am having a two band ring so can go with a slightly longer saying.
I really appreciate your help with this.
Yve.

yve, Netherlands
gooners2002@hotmail.com
added 2007-02-22

Translation
Hi, I know you have previously said that "seize the day" translates "Gabh an La'"... I was wondering if "Glac an lá", "Breith an lá" and "tapaigh an deis" also mean "seize the day"
Thanks so much,
Kara

Kara Lomasney, United States
kara-lomasney@augustana.edu
added 2007-02-23

Love! :)
Hi! Great site!! I was wondering if you could translate "love conquers all" or "my heart is yours" or "true love" ...thank you so much! :)

Devon Paige, United States
Bubbliecheering2@aol.com
added 2007-02-25

i was wondering how to say "Forget me not" in irish gaelic.

,
added 2007-02-26

i was wondering how to say "Forget me not" in irish gaelic.

,
added 2007-02-26

a question or two
My wifes family moved to the US from Ireland in the early 1940's and Has no Idea about her maiden name or the family attached to it. Her last name was Tighe. Also I wanted to Know how to tell her in gaelic "You are my fairest flower, my life and love, queen of my heart. Thank you Shawn

P.S. This is a great site. I have spent hours reading the posts and could you tell me a great place to take her when we go there next year.

Shawn Steece, United States
thewizardlee@gmail.com
added 2007-03-01

a question or two
My wifes family moved to the US from Ireland in the early 1940's and Has no Idea about her maiden name or the family attached to it. Her last name was Tighe. Also I wanted to Know how to tell her in gaelic "You are my fairest flower, my life and love, queen of my heart."
Thank you Shawn

P.S. This is a great site. I have spent hours reading the posts and could you tell me a great place to take her when we go there next year.

Shawn Steece, United States
thewizardlee@gmail.com
added 2007-03-01

Just Laugh
I was wondering how you would say: Just Laugh. in gaelic. Thanks!

Jess Kovall, United States
jkov0219@brockport.edu
added 2007-03-18

Need help-Irish Gaelic Translation
I am planning on putting some words around a tattoo (celtic shamrock) that I am getting and would appreciate some assistance with the translation. I am thinking something like "Family (meaning wife/children), Friends and Life" or something to that effect.

If it matters, my family origins are the O'Sullivans from county Kerry. If you have other suggestions that go along with this theme, they would be greatly appreciated!

Thanks.

Dan

Dan, United States
dko323@comcast.net
added 2007-03-22

Need help-Irish Gaelic Translation
I am planning on putting some words around a tattoo (celtic shamrock) that I am getting and would appreciate some assistance with the translation. I am thinking something like "Family (meaning wife/children), Friends and Life" or something to that effect.

If it matters, my family origins are the O'Sullivans from county Kerry. If you have other suggestions that go along with this theme, they would be greatly appreciated!

Thanks.

Dan

Dan, United States
dko323@comcast.net
added 2007-03-22

Erinsaga
Hi,

Love your site!

Does anyone have the lyrics of the Lp/cd Jim Fitzpatricks 'Erinsaga', performed by Ken Kiernan en Ger MacDonald?

Thanks!
Bye, Erna

Erna, Netherlands
ernabu@yahoo.com
added 2007-03-26

Translation
Let me start off by saying what a wonderful page!! Your simply wonderful for helping out so many! Let me also say that I have only gotten through about a 1/3 if the page so if my request has already been answered I apologize.

That being said, could you translate - I will love you beyond the ends of time - if possible? I would truly appreciate it!

Slainte
~Kate

Kate Handy, United States
Ktloo82@hotmail.com
added 2007-03-30

Irish Blessing
May the friendships you make,
Be those which endure,
And all of your grey clouds
Be small ones for sure.
And trusting in Him
To Whom we all pray,
May a song fill your heart,
Every step of the way

Could you translate this for me? thanks

Evan, United States
e.white907@yahoo.com
added 2007-04-08

Pub
I just completed an Irish pub in my home and I need a short Irish quote to stencil in over the entry. Any Suggestions?


Kelly, United States
conek@wcjc.edu
added 2007-04-10

tattoo in gaelic
How do you say Irish Bastard in gaelic?

greg loaney, United States
greg91040@yahoo.com
added 2007-04-15

Need Translation
Hi I was Wonder in if you could translate "In this Sign We Conquer" into Gaelic Please for Me

Thanks,
Ryan

Ryan, United States
Spyder4020@hotmail.com
added 2007-04-18

Answer to A Question or Two
TO A Question or Two:

Here is part of an answer to your question

These terms are are most commonly used when talking to your loved ones. They are even more common in letters.

These all can be translated as my dear darling / love / treasure
(a ghrá / a rún / a stór / a thaisce / a chroí / a chuisle mo chroí /
muirnín / leannán)

This can be tranlated as sweetheart
(céadsearc)

This will translate to english as love of my heart
(a ghrá mo chroí)


Patrick Sullivan, United States
added 2007-04-20

Answer to
Hi Kelly,

It all depends on the image you want you pub to protray. Here are some suggestions.

Wine lets out the truth. ..... Scileann fíon fírinne.

Good health to you. ...... Sláinte chugat

Long life to you. .............. Saol fada chugat

Patrick Sullivan, United States
added 2007-04-20

Failte Isteach
Hello, could you tell me what the term "Failte Isteach" means? Thank you

Matt, United States
gossamer4l@yahoo.com
added 2007-04-21

Name Issues and Family Crest Confusion
Thank you for this amazing forum!

As you may already know, the name McEneny has 38+variations of spelling. I did, however, do enough research to find that this exact spelling still exists in Ireland, mostly in Co. Monahan. I have no idea where my Da's family came from originally. He and his father were both born in the States so it would have been my great-grandfather who would have come over. In my research, I have been told that the name originally translated as, Son of the Dean or, Hound of the Fair or, something to do with a bird. At this point, I am thoroughly confused and don't know how to find the true meaning.

The family crest was given as three blue boar's heads on a white shield with a red chevron in which there are three gold crosses. But the same company who gave me this info has the exact crest as belonging to Mac Dermott. They can give me no reason for this. Another company that I found on the web shows the McEneny crest as a red shield with three with hands and a gold chevron with two green flowers of some sort inside.

I could really use some help in sorting all this out. I apologize for taking up so much space here. Thanks so much.

Maggie

Maggie McEneny, United States
cerberus1019@aol.com
added 2007-05-04

Gaelic Irish Saying/Blessings
I'd love to get Gaelic translations of the following well-known Irish Blessing:
May the road rise to meet you,
May the wind always be at your back,
The sun shine warm upon your face,
The rain fall soft upon your fields,
and until we meet again,
May God hold you in the hollow of his hand.
Thanks,
Jack


Jack, United States
rebelngrey@aol.com
added 2007-05-15

Translation
Can you please translate the following phrase into Gaelic for me?

"He is my refuge and my fortress"

Thanks!!!

PS- This site is great!!!



Kara Hennecy, United States
khennecy@hotmail.com
added 2007-05-22

QUICK TRANSLATION
Hello all,
Actually moved here from Knock, Co. Cork in '89 and am very pleased to have found this site.

I am currently dating a Native American by the name of Little Bear, and was wondering if anyone knew how to translate this into Gaelic (Irish). Thanks for any and all help possible.


Sinead Dumigan, United States
s_locky12@sbcglobal.net
added 2007-05-25

Translation Please
I was at a bar and someone wrote up the phrase "Nil Gach Uile Fhanai Caillte." I scrolled through here as to see if was already up but if it is I missed it. I was wondering if you could translate and tell me how to pronounce it please.

Zach Dill, United States
imurbeau
added 2007-06-15


Add a Comment


Name:
Country:
e-mail:
Header:
Comment: